当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

《东京审判—为了世界和平》汉韩翻译实践报告书

发布时间:2021-06-26 16:36
  笔者的翻译实践材料为中国历史学者程兆奇所著的《东京审判--为了世界和平》。该著作以全面、客观的法理依据和开放的全球视角论述了围绕史无前例的东京审判从裁判所设立前的准备工作、被告的逮捕与起诉,及法庭庭审和最终的宣判过程,各同盟国间、检察官代表团与被告人辩护律师团间以及法官团内部的博弈,详细列举了相关证明文本和文字、照片等档案资料,向读者介绍了日本战犯对其在二次世界大战中所犯罪行的明确责任,强调了东京审判的正当性与正义性。笔者节选其中的前四章进行了翻译实践,中文原文字数共46122字,译文字数共62292字。根据笔者的前期调查,当前向广大韩国民众介绍东京审判的相关情况与成果的著作非常稀缺,此书的翻译将为韩国读者正确地认识日本对韩国等许多亚洲国家所犯下的罪行,正视中日韩三国的历史关系,展开多方位的交流与探讨打下良好的基础。本翻译实践报告由五个部分组成。第一章为引言,介绍了作者选择进行此次翻译实践项目的原因以及项目的意义。第二章是翻译实践项目介绍,包括作者介绍和作品介绍两个方面。第三章为翻译过程,包括译前准备,翻译校对两个方面。第四章为翻译案例分析,为翻译实践报告的主要内容,笔者通过对根据翻译... 

【文章来源】:山东大学山东省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:135 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
目录
中文摘要
摘要
正文
参考文献
附件
学位论文评阅及答辩情况表



本文编号:3251686

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3251686.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3ea2a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com