当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

青城山景区公示语汉韩误译问题探析

发布时间:2021-06-26 19:49
  旅游景区公示语翻译是展示地区旅游国际化的重要元素,会直接影响到游客满意度,也关系到成都旅游城市的形象。本文主要以成都青城山为例,分析了目前青城山旅游景区公示语韩译中存在的问题,归纳出一系列误译的类型,针对这些误译现象,提出了提高青城山韩语公示语翻译水平的具体对策。 

【文章来源】:佳木斯职业学院学报. 2019,(02)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、引言
二、误译类型
    1. 前后翻译不统一
    2. 词汇错误
    3. 拼写错误
    4. 头音规则错误
    5. 表达冗长, 词不达意
    6. 忽略韩文表达习惯
三、青城山景区公示语汉韩误译现象的对策
    1. 各级政府的重视
    2. 学界的重视
    3. 争取韩方的重视
    4. 加强翻译人员的专业水平
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]张家界景区韩语公示语误译现象及对策[J]. 刘淋.  科教文汇(中旬刊). 2016(02)
[2]中国旅游景区标志牌汉韩误译问题[J]. 崔桓.  重庆理工大学学报(社会科学). 2014(01)



本文编号:3251972

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3251972.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c2ff7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com