青城山景区公示语汉韩误译问题探析
发布时间:2021-06-26 19:49
旅游景区公示语翻译是展示地区旅游国际化的重要元素,会直接影响到游客满意度,也关系到成都旅游城市的形象。本文主要以成都青城山为例,分析了目前青城山旅游景区公示语韩译中存在的问题,归纳出一系列误译的类型,针对这些误译现象,提出了提高青城山韩语公示语翻译水平的具体对策。
【文章来源】:佳木斯职业学院学报. 2019,(02)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、误译类型
1. 前后翻译不统一
2. 词汇错误
3. 拼写错误
4. 头音规则错误
5. 表达冗长, 词不达意
6. 忽略韩文表达习惯
三、青城山景区公示语汉韩误译现象的对策
1. 各级政府的重视
2. 学界的重视
3. 争取韩方的重视
4. 加强翻译人员的专业水平
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]张家界景区韩语公示语误译现象及对策[J]. 刘淋. 科教文汇(中旬刊). 2016(02)
[2]中国旅游景区标志牌汉韩误译问题[J]. 崔桓. 重庆理工大学学报(社会科学). 2014(01)
本文编号:3251972
【文章来源】:佳木斯职业学院学报. 2019,(02)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、误译类型
1. 前后翻译不统一
2. 词汇错误
3. 拼写错误
4. 头音规则错误
5. 表达冗长, 词不达意
6. 忽略韩文表达习惯
三、青城山景区公示语汉韩误译现象的对策
1. 各级政府的重视
2. 学界的重视
3. 争取韩方的重视
4. 加强翻译人员的专业水平
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]张家界景区韩语公示语误译现象及对策[J]. 刘淋. 科教文汇(中旬刊). 2016(02)
[2]中国旅游景区标志牌汉韩误译问题[J]. 崔桓. 重庆理工大学学报(社会科学). 2014(01)
本文编号:3251972
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3251972.html