西语导游口译与跨文化交际
发布时间:2021-09-25 03:23
随着“一带一路国家战略”的推动,越来越多的外国代表团来我国进行学习与交流。在此情况下,承载传播中国文化内涵的中国旅游业呈现蓬勃发展景象,从而导游翻译作为一个专业的重要性日益显得十分重要。导游口译,作为翻译学科的组成部分,是游客与旅游地沟通交流的最直接途径,它要求从事旅游翻译的人员不仅需要具备对本国和西班牙语国家语言方面有高水平的造诣,还需要对中外文化、社会、历史和宗教方面有着深厚的了解,具备广泛的跨文化交际知识及能力。目前,我国更多学者关注的焦点是如何做好口译,但在跨文化交际知识的基础上分析口译的研究还是尚处于起步阶段。本文主要以口译中的导游口译为出发点,在跨文化交际知识的理论指导下来对西班牙语导游口译进行研究。本篇论文由四部分组成。第一部分,主要介绍导游口译和跨文化因素对导游口译的重要意义。第二部分,建立本篇论文的理论框架-跨文化交际下的释译理论。第三部分,分析导游口译中的跨文化障碍的表现形式及原因。第四部分,提出克服西汉导游口译中的跨文化障碍的应对策略,并提出转译和类比的翻译技巧。
【文章来源】:吉林外国语大学吉林省
【文章页数】:45 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Resumen
Introducción
Capítulo Ⅰ La interpretación y la comunicación intercultural
1.1 Introducción de la interpretación turística
1.1.1 Características de la interpretación turística
1.1.2 Requisitos de idiomas en la interpretación turística
1.2 Importancia de la comunicación intercultural a la intrepretación turística
Capítulo Ⅱ Fundamentos teóricos del tema
2.1 Introducción de la comunicación intercultural
2.2 Teoría interpretativa
Capítulo Ⅲ Diferencias de las culturas en la interpretación turística
3.1 Barreras de la interpretación turística en la comunicación intercultural
3.1.1 Interpretación de las informaciones culturales de China
3.1.2 Interpretación de modismo
3.1.3 Interpretación de las alusiones históricas
3.2 Análisis de las causas de las barreras en la interpretación turística
3.2.1 Diferencias de lenguajes
3.2.2 Diferencias de modos de pensar
3.2.3 Diferencias de conceptos del mundo
3.2.4 Diferencias de costumbres
3.2.5 Diferencias de creencias
Capítulo Ⅳ Soluciones de las barreras de la comunicación intercultural en la interpretación turística
4.1 Estudio intenso y amplio de las diferentes culturas
4.2 Aplicación teórica de la interpretación turística
4.2.1 Adaptación
4.2.2 Analogía
Conclusión
Bibliografía
Agradecimientos
本文编号:3408988
【文章来源】:吉林外国语大学吉林省
【文章页数】:45 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Resumen
Introducción
Capítulo Ⅰ La interpretación y la comunicación intercultural
1.1 Introducción de la interpretación turística
1.1.1 Características de la interpretación turística
1.1.2 Requisitos de idiomas en la interpretación turística
1.2 Importancia de la comunicación intercultural a la intrepretación turística
Capítulo Ⅱ Fundamentos teóricos del tema
2.1 Introducción de la comunicación intercultural
2.2 Teoría interpretativa
Capítulo Ⅲ Diferencias de las culturas en la interpretación turística
3.1 Barreras de la interpretación turística en la comunicación intercultural
3.1.1 Interpretación de las informaciones culturales de China
3.1.2 Interpretación de modismo
3.1.3 Interpretación de las alusiones históricas
3.2 Análisis de las causas de las barreras en la interpretación turística
3.2.1 Diferencias de lenguajes
3.2.2 Diferencias de modos de pensar
3.2.3 Diferencias de conceptos del mundo
3.2.4 Diferencias de costumbres
3.2.5 Diferencias de creencias
Capítulo Ⅳ Soluciones de las barreras de la comunicación intercultural en la interpretación turística
4.1 Estudio intenso y amplio de las diferentes culturas
4.2 Aplicación teórica de la interpretación turística
4.2.1 Adaptación
4.2.2 Analogía
Conclusión
Bibliografía
Agradecimientos
本文编号:3408988
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3408988.html