当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

论戏剧翻译的异化与归化——以《雷雨》西语译本为例

发布时间:2021-11-02 11:46
  从归化和异化两种翻译策略角度,对比考察了《雷雨》的原剧本和西班牙语(以下简称"西语")译本。认为译者对词汇、文化元素等进行处理时,根据西语读者需求和翻译目的的不同,选择异化或归化的翻译策略,其目的是在保留《雷雨》原汁原味的同时,便于读者更好地阅读和理解。 

【文章来源】:重庆科技学院学报(社会科学版). 2018,(05)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、归化在《雷雨》西语译本中的体现
二、异化在《雷雨》西语译本中的体现
三、结语



本文编号:3471921

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3471921.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ef808***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com