从异化与归化视角研究泰语熟语的汉译
发布时间:2021-11-12 10:20
泰语熟语是泰国人民长期社会实践的智慧结晶,承载着丰富的人生经验,泰语熟语汉译对于了解泰国人的社会、生活、思想等文化具有十分重要的意义。基于异化与归化翻译策略,探讨翻译泰语熟语的具体方法,力求准确地传达泰语熟语隐含含义的同时,展现其泰国特色,并总结出四种泰语熟语汉译的具体方法,即直译、直译加注、意译和直译兼意译。
【文章来源】:柳州职业技术学院学报. 2019,19(05)
【文章页数】:4 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉谚语翻译中文化差异的处理——异化与归化[J]. 吴苏苏,曾淑芳. 教学与管理. 2010(06)
[2]归化异化理论在汉英习语互译中的应用[J]. 赵焕珠. 龙岩学院学报. 2008(02)
本文编号:3490717
【文章来源】:柳州职业技术学院学报. 2019,19(05)
【文章页数】:4 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]英汉谚语翻译中文化差异的处理——异化与归化[J]. 吴苏苏,曾淑芳. 教学与管理. 2010(06)
[2]归化异化理论在汉英习语互译中的应用[J]. 赵焕珠. 龙岩学院学报. 2008(02)
本文编号:3490717
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3490717.html