关于《作家母亲的人生食谱》的韩汉翻译实践报告
发布时间:2021-11-13 01:05
本翻译项目是翻译韩国当代著名的小说家、畅销书作家孔枝泳的《作家母亲的人生食谱》。这部作品在内容上分为三个部分,每一个部分介绍了9个食谱,共计27个。本项目中笔者选取了前两个部分内容(计18个食谱)进行了翻译,其韩语原文字数为6.5万余字,汉语译文字数为5.8万余字。作品属于随笔文体,是作家母亲以书信的方式传授女儿既特殊又有意义的“人生食谱”,以此来鼓励女儿,让她以积极健康的心态面对人生,爱惜和照料自己的身体。作者在介绍料理的同时,把本人最艰苦的往事以及曾后悔过的、而又值得感恩的人生故事讲出来给女儿听,希望女儿在遭受挫折、内心烦闷、生活迎来变故时,吃着自己亲手做的料理振作起来,不做周围环境的奴隶,永远做自己。美味佳肴和母亲爱的表达完美地融为了一体,认真品读作品,能感受到料理与人生的回味无穷的韵昧。本报告是由引言、翻译项目简介、译前分析与译前准备、翻译案例分析、结语等五个部分构成。引言部分介绍项目背景。翻译项目简介部分主要对作品的内容、作者以及作品的影响进行了概括和总结。译前分析与译前准备部分主要介绍了翻译目的与意义、译前所做的准备。翻译案例分析部分是本报告的重点,主要介绍翻译过程中所使用...
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:175 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附件
本文编号:3492002
【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校
【文章页数】:175 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附件
本文编号:3492002
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3492002.html