汉、越新词语比较研究
发布时间:2021-11-13 02:36
社会生活发生了巨大变化,语言中的词汇及时反映着这些变化,体现出本时期新词语的种种特色。越南改革开放比中国迟一些,所以越语新词语的涌现期也晚一些。越语的新词语也是一种复杂的语言现象,产生新词、新义的方式很多,有借用外文仿造词,外文词音译,旧词复活,更改旧词,旧词派生新义,词类转换等等。越语虽然深受汉语影响,但两国的文化有所不同,所以新词语里既有相同之处,也有不同之处。本文采用越汉对比方式,主要从构造方式上分析越语新词语,词义分析使用汉语。将越南语和汉语新词语分成都有的和各有的两部分进行比较分析:首先分析两种语言新词语的共同点,其次分析两种语言新词语的差异,然后比较分析两种语言各自不同的新词语,最后说明造成越汉新词语异同的原因。对越南语的新词语进行全面、系统的研究,并将越南语的新词语与汉语的新词语进行比较研究,无论是对于越南语的学习和运用还是汉语的学习和运用,都有重要的意义。
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
内容摘要
Abstract
0. 引言
0.1 选题的意义
0.2 现有研究状况
0.3 本文研究内容和语料来源
0.3.1 研究内容
0.3.2 语料来源
1. 越南语和汉语新词语的相同点
1.1 完全借用汉语语素
1.1.1 语序相同
1.1.2 语序相反
1.2 部分借用汉语语素
1.2.1 汉越音加纯越音
1.2.2 纯越音加汉越音
1.3 完全采用越语语素意译汉语
1.3.1 结构相同
1.3.2 结构不同
1.4 都借用西方语言
1.4.1 直接采用西语原形
1.4.2 采用音译或半音译方式
2. 越南语和汉语新词语的差异
2.1 全部采用汉语语素,但与汉语词语的语素不同
2.1.1 全部语素不同
2.1.2 部分语素不同
2.2 部分采用汉语语素,但与汉语词语的语素不同
2.2.1 纯越音加汉越音
2.2.2 汉越音加纯越音
2.3 全部采用越语语素,而且构造方式不同
2.4 借用西语的方式不同
2.4.1 越语用音译或半音译,汉语用意译
2.4.2 越语用意译,汉语用音译或半音译
3. 越南语与汉语各有的新词语
3.1 汉语有的新词语,越南语词典没有收录
3.1.1 汉语是新词,越南语也有人使用,还没收入词典
3.1.2 汉语是新词,越南语用短语
3.1.3 汉语是新词,越南语还没有
3.2 越南语是新词语,汉语已是旧词或没有
3.2.1 越南语是新词语,汉语是旧词
3.2.2 越南语是新词语,汉语没有
4. 越南语与汉语新词语异同的原因
4.1 新词语相同的原因
4.1.1 历史的原因
4.1.2 改革开放方式
4.1.3 对外交流
4.1.4 教育政策
4.2 新词语不同的原因
4.2.1 中国的特点
4.2.2 越南的特点
5. 结语
参考文献
后记
【参考文献】:
期刊论文
[1]越南学生汉语声调偏误溯因[J]. 吴门吉,胡明光. 世界汉语教学. 2004(02)
[2]越南留学生的汉语声母偏误分析[J]. 傅氏梅,张维佳. 世界汉语教学. 2004(02)
[3]现代汉语新词语考察[J]. 于红. 南京师大学报(社会科学版). 2004(02)
[4]新词新义的收录与规范[J]. 周一民. 语言文字应用. 2003(04)
[5]新词新语规范基本原则[J]. 国家语委新词新语规范基本原则课题组,于根元,王铁琨,孙述学. 语言文字应用. 2003(01)
[6]新时期新词新语漫议[J]. 张莉. 河北大学学报(哲学社会科学版). 2002(02)
[7]汉字——越南文字的始祖[J]. 孙超. 民俗研究. 2002(02)
[8]汉语新词语和对外汉语教学[J]. 汤志祥. 语言教学与研究. 2002(02)
[9]新词新义对比研究[J]. 程娟. 世界汉语教学. 2001(04)
[10]略论汉语对越南语的影响[J]. 武氏春蓉. 济南大学学报(社会科学版). 2001(05)
本文编号:3492141
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:64 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
内容摘要
Abstract
0. 引言
0.1 选题的意义
0.2 现有研究状况
0.3 本文研究内容和语料来源
0.3.1 研究内容
0.3.2 语料来源
1. 越南语和汉语新词语的相同点
1.1 完全借用汉语语素
1.1.1 语序相同
1.1.2 语序相反
1.2 部分借用汉语语素
1.2.1 汉越音加纯越音
1.2.2 纯越音加汉越音
1.3 完全采用越语语素意译汉语
1.3.1 结构相同
1.3.2 结构不同
1.4 都借用西方语言
1.4.1 直接采用西语原形
1.4.2 采用音译或半音译方式
2. 越南语和汉语新词语的差异
2.1 全部采用汉语语素,但与汉语词语的语素不同
2.1.1 全部语素不同
2.1.2 部分语素不同
2.2 部分采用汉语语素,但与汉语词语的语素不同
2.2.1 纯越音加汉越音
2.2.2 汉越音加纯越音
2.3 全部采用越语语素,而且构造方式不同
2.4 借用西语的方式不同
2.4.1 越语用音译或半音译,汉语用意译
2.4.2 越语用意译,汉语用音译或半音译
3. 越南语与汉语各有的新词语
3.1 汉语有的新词语,越南语词典没有收录
3.1.1 汉语是新词,越南语也有人使用,还没收入词典
3.1.2 汉语是新词,越南语用短语
3.1.3 汉语是新词,越南语还没有
3.2 越南语是新词语,汉语已是旧词或没有
3.2.1 越南语是新词语,汉语是旧词
3.2.2 越南语是新词语,汉语没有
4. 越南语与汉语新词语异同的原因
4.1 新词语相同的原因
4.1.1 历史的原因
4.1.2 改革开放方式
4.1.3 对外交流
4.1.4 教育政策
4.2 新词语不同的原因
4.2.1 中国的特点
4.2.2 越南的特点
5. 结语
参考文献
后记
【参考文献】:
期刊论文
[1]越南学生汉语声调偏误溯因[J]. 吴门吉,胡明光. 世界汉语教学. 2004(02)
[2]越南留学生的汉语声母偏误分析[J]. 傅氏梅,张维佳. 世界汉语教学. 2004(02)
[3]现代汉语新词语考察[J]. 于红. 南京师大学报(社会科学版). 2004(02)
[4]新词新义的收录与规范[J]. 周一民. 语言文字应用. 2003(04)
[5]新词新语规范基本原则[J]. 国家语委新词新语规范基本原则课题组,于根元,王铁琨,孙述学. 语言文字应用. 2003(01)
[6]新时期新词新语漫议[J]. 张莉. 河北大学学报(哲学社会科学版). 2002(02)
[7]汉字——越南文字的始祖[J]. 孙超. 民俗研究. 2002(02)
[8]汉语新词语和对外汉语教学[J]. 汤志祥. 语言教学与研究. 2002(02)
[9]新词新义对比研究[J]. 程娟. 世界汉语教学. 2001(04)
[10]略论汉语对越南语的影响[J]. 武氏春蓉. 济南大学学报(社会科学版). 2001(05)
本文编号:3492141
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3492141.html