广西应用型本科院校泰语口译课程教学改革探索
发布时间:2021-12-22 09:25
随着社会对泰语口译人才需求不断增加,作为专门培养学生口译技能的泰语口译课程逐渐受到关注。文章针对广西应用型本科院校泰语口译课程的教学现状和存在问题,提出应加强学校与用人企业之间的合作,推动泰语口译课程教学改革进程。在分析课程定位和教学目标后,对泰语口译课程的教学内容、教学模式、实践技能培养和师资队伍等方面实施改革,以期培养出适合区域经济发展需要的高素质应用型泰语口译人才。
【文章来源】:佳木斯职业学院学报. 2020,36(08)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、应用型本科院校泰语口译课程定位和教学目标
二、广西应用型本科院校泰语口译课程教学改革措施
(一)结合区域经济发展,丰富完善口译教学内容
第一,泰语语言知识是开展口译教学的基础。
第二,百科知识能拓宽学生的专业知识面。
第三,口译技能是开展教学的重点和难点。
(二)坚持“以学生为中心”,创新口译教学模式
(三)深化产教融合,强化口译实践技能
(四)“外引+内培”相结合,打造优质口译教师团队
(五)聚焦过程性学习,优化考核评价方式
第一,采用小组互评方式。
第二,采用非笔试考核方式。
第三,采用实习实践经验评价方式。
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]新形势下的本科口译教学[J]. 冉永红. 中国翻译. 2013(05)
[2]基于情境建构的口译教学观研究[J]. 刘育红,李向东. 中国翻译. 2012(04)
[3]再谈翻译教学体系的构建[J]. 刘和平. 中国翻译. 2008(03)
[4]译员的知识结构与口译课程设置[J]. 仲伟合. 中国翻译. 2003(04)
本文编号:3546164
【文章来源】:佳木斯职业学院学报. 2020,36(08)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、应用型本科院校泰语口译课程定位和教学目标
二、广西应用型本科院校泰语口译课程教学改革措施
(一)结合区域经济发展,丰富完善口译教学内容
第一,泰语语言知识是开展口译教学的基础。
第二,百科知识能拓宽学生的专业知识面。
第三,口译技能是开展教学的重点和难点。
(二)坚持“以学生为中心”,创新口译教学模式
(三)深化产教融合,强化口译实践技能
(四)“外引+内培”相结合,打造优质口译教师团队
(五)聚焦过程性学习,优化考核评价方式
第一,采用小组互评方式。
第二,采用非笔试考核方式。
第三,采用实习实践经验评价方式。
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]新形势下的本科口译教学[J]. 冉永红. 中国翻译. 2013(05)
[2]基于情境建构的口译教学观研究[J]. 刘育红,李向东. 中国翻译. 2012(04)
[3]再谈翻译教学体系的构建[J]. 刘和平. 中国翻译. 2008(03)
[4]译员的知识结构与口译课程设置[J]. 仲伟合. 中国翻译. 2003(04)
本文编号:3546164
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3546164.html