试析汉语新词的葡语翻译策略
发布时间:2022-02-09 08:13
汉语是世界上语言发展历史最为悠久的语言,并且随着经济的发展和世界联系的日益密切,汉语词汇量也在不断的更新,任何现象的出现都会带来新的词汇。随着我国与世界联系愈加频繁,汉语新词翻译成为了现阶段日益重要的问题。葡语作为世界上使用较为广泛的语言,在汉语新词翻译方面出现的问题层出不穷。因此,加大汉语新词的葡语翻译是当务之急。本文就汉语新词的葡语翻译策略进行简要的分析,并提出一些建议,希望引起读者的共鸣。
【文章来源】:赤子(上中旬). 2017,(05)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 汉语新词的概念及特点
2 汉语新词葡语翻译中存在的问题
2.1 译者跨文化意识缺失
2.2 译者翻译方法的单一性
2.3 译者对汉语新词理解不清
2.4 译者对新词文化意义和情感意义的模糊
3 汉语新词葡译的应对策略
3.1 直译与意译相结合的原则
3.2 跨文化意识考量原则
3.3 追根溯源原则
4 结论
【参考文献】:
硕士论文
[1]葡萄牙语汉源词的研究与思考[D]. 傅菡钰.上海外国语大学 2014
[2]葡萄牙语数词—从语法和文化角度下与汉语数词的对比[D]. 沈璐.上海外国语大学 2013
[3]汉葡俗语的对比及其在教学中的应用[D]. 蔡璐.上海外国语大学 2012
[4]Se在中国葡语教学中的应用[D]. 古雯鋆.上海外国语大学 2011
[5]面向对外汉语教学的汉葡语音对比分析[D]. 郭鸣.湖北大学 2011
[6]巴西学生汉语语序习得偏误分析[D]. 朱瑞花.陕西师范大学 2011
[7]对巴西葡语学生对外汉语语音教学的探究[D]. 杨帆.湖北大学 2011
[8]汉语和葡萄牙语构词法对比研究[D]. 柴纹纹.中央民族大学 2011
本文编号:3616671
【文章来源】:赤子(上中旬). 2017,(05)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 汉语新词的概念及特点
2 汉语新词葡语翻译中存在的问题
2.1 译者跨文化意识缺失
2.2 译者翻译方法的单一性
2.3 译者对汉语新词理解不清
2.4 译者对新词文化意义和情感意义的模糊
3 汉语新词葡译的应对策略
3.1 直译与意译相结合的原则
3.2 跨文化意识考量原则
3.3 追根溯源原则
4 结论
【参考文献】:
硕士论文
[1]葡萄牙语汉源词的研究与思考[D]. 傅菡钰.上海外国语大学 2014
[2]葡萄牙语数词—从语法和文化角度下与汉语数词的对比[D]. 沈璐.上海外国语大学 2013
[3]汉葡俗语的对比及其在教学中的应用[D]. 蔡璐.上海外国语大学 2012
[4]Se在中国葡语教学中的应用[D]. 古雯鋆.上海外国语大学 2011
[5]面向对外汉语教学的汉葡语音对比分析[D]. 郭鸣.湖北大学 2011
[6]巴西学生汉语语序习得偏误分析[D]. 朱瑞花.陕西师范大学 2011
[7]对巴西葡语学生对外汉语语音教学的探究[D]. 杨帆.湖北大学 2011
[8]汉语和葡萄牙语构词法对比研究[D]. 柴纹纹.中央民族大学 2011
本文编号:3616671
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3616671.html