试论越南《金云翘传》赵玉兰译本的翻译成就
发布时间:2024-12-22 01:15
越南《金云翘传》是越南文学史上影响力最大的古典文学作品,曾被译成多国文字,因此其在世界文坛上具有一定的影响和地位。在中国,也有多位中国学者对越南《金云翘传》进行了中文翻译,然而多数译本翻译效果并不理想,直至《金云翘传》赵玉兰译本的出现。该论文主要在对比越南传世诗作《金云翘传》四个中文译本的基础上,在尽量不直接贬低其他译本的前提下,论述《金云翘传》赵玉兰译本所取得的几个翻译成就,主要包括:"诗体选择,恰到好处"、"理解准确,忠实原文"、"语言凝练,用词高雅"、"引经据典,耐人寻味"、"对仗押韵,各得其所"。
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
引言
一、诗体选择, 恰到好处
二、理解准确, 忠实原文
三、语言凝练, 用词高雅
四、引经据典, 耐人寻味
五、对仗押韵, 各得其所
结论与思考
本文编号:4019209
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
引言
一、诗体选择, 恰到好处
二、理解准确, 忠实原文
三、语言凝练, 用词高雅
四、引经据典, 耐人寻味
五、对仗押韵, 各得其所
结论与思考
本文编号:4019209
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/4019209.html