《论语》藏译本研究
本文关键词:《论语》藏译本研究
【摘要】:翻译是把由一种语言组织成的材料所表达的意义用另一种语言组成的材料表达出来的实践活动。自出现翻译以来,不同国家或不同民族之间从政治,文化、风俗习惯的交流与融合有了很大的方便,人们称之为了解世界与读懂世界每个民族的最有利的工具。《论语》是一部记载孔子及其弟子言论的著作。《论语》不但对中华民族的思想和文化产生了深刻影响,而且对世界文明也产生了重要的影响。16世纪末以来,《论语》开始被译为西方语言。拉丁文及英语等译成了多种语言。就藏语言文学翻译而言,也已有了果洛南杰翻译的《论语》藏译本。 本论文通过研究《论语》藏译本共有三个章节。第一章主要探讨和论述有关《论语》的几个重点;第二章主要提出音译、意译、直译等译文的几种翻译方法;第三章则主要论述了藏译本的价值。
【关键词】:孔子 语录 翻译方法 价值
【学位授予单位】:西北民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H214
【目录】:
- 藏文摘要4-5
- 摘要5-6
- Abstract6-7
- 目录7-9
- 正文9-48
- 参考文献48-49
- 附件49-50
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王静希;;中西文化中动物的文化内涵及翻译方法——以龙、凤、蛇为例[J];海外英语;2014年09期
2 王敏;;文化对语言的影响及翻译策略[J];开封教育学院学报;2009年01期
3 王芳;;中英文中数目词“九”的文化内涵对比及翻译[J];长春理工大学学报(社会科学版);2009年02期
4 林红;;语言的模糊性与英汉翻译[J];重庆工学院学报(社会科学版);2007年05期
5 安丽娜;乔洪亮;;预设及其翻译方法刍议[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2009年07期
6 王颖;;翻译方法及研究[J];现代交际;2011年05期
7 李利;刘颖;;商标和广告语的翻译[J];中国外资;2013年04期
8 王丽华;浅谈中餐菜名的翻译[J];承德民族职业技术学院学报;2004年02期
9 华锦木;浅析汉文店铺名称的维译及其有待商榷的几个问题[J];语言与翻译;2001年04期
10 李长栓;原文错误的识别与翻译方法[J];上海科技翻译;2004年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 杨雪;浅谈食品商标的汉维语互译[D];新疆师范大学;2013年
2 陆广斌;韩中标题翻译方法研究[D];广西师范大学;2014年
3 郭辉;《东欧的苏联体系》(前言及第65-83页)翻译报告[D];四川外国语大学;2014年
4 王姣;《红袍下》(第13-14章)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
5 彭铮;近十年来英汉翻译对汉语的影响[D];中南大学;2010年
6 张欣理;浅谈公司新闻稿的特点及翻译方法[D];上海外国语大学;2012年
,本文编号:578449
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/578449.html