交替传译过程中的错误记忆现象实证研究
本文关键词:交替传译过程中的错误记忆现象实证研究
【摘要】:记忆错误是影响口译效果的重要原因之一。本文借助认知心理学"错误记忆"的研究范式,探讨交替传译过程中错误记忆现象的类型、分布和心理机制。对比实证研究结果显示:(1)不同类型的错误记忆改善效果呈现分化;(2)替代错误无明显改善,雷达图显示其前后测在语篇位置上呈现完全不同的散射分布;(3)替代错误的形成因素很可能来自发音抑制效应下的"心理填补"机制,且存在遗漏错误分流到其中的可能性。
【作者单位】: 西安交通大学外国语学院;上海外国语大学出国培训部;
【关键词】: 交替传译 错误记忆 替代错误 发音抑制
【基金】:中央高校基本科研业务费(SK2010028)
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.引言交替传译中译员的信息保持能力是顺利完成口译任务的关键认知素质之一「8:46一49〕。实践中,由于缺乏有效的记忆力训练,译员常在能够听懂源语的情况下,因记忆负担过重而导致无法准确再现源语信息。事后回顾时,,往往笼统地将这些问题概括为“漏译”或“误译”。对于
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张永峰;;交替传译过程中的分流技巧——以记者招待会为例[J];文学界(理论版);2011年01期
2 张筠艇;;交替传译教学中的记忆训练[J];外国语言文学;2006年04期
3 柯文娣;;交替传译笔记方法初探[J];文学界(理论版);2010年05期
4 唐媛;;符号系统与逻辑结构并重——交传笔记法[J];湖南科技学院学报;2010年01期
5 岳曼曼;;笔记:交传原语贮存的关键[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2011年05期
6 张熙;;政论语篇在交替传译中的忠实度评估[J];辽宁教育行政学院学报;2008年03期
7 徐莉莉;;交替传译过程的跨学科特点[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2008年S1期
8 啜京中;;交传的互文性解构模式及运用[J];外语与外语教学;2007年01期
9 蔡北国;;中介语动作动词混用的调查与分析[J];世界汉语教学;2010年04期
10 郝琨;;浅议提高汉英交替传译质量策略——以2009年国家主席胡锦涛新年讲话的实践研究为例[J];延安职业技术学院学报;2010年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 陈惠;从认知角度看交替传译过程中的常见障碍和对策[D];苏州大学;2010年
2 余征;口译策略的应用研究[D];上海外国语大学;2012年
3 张莹;言语交际中的Malapropism现象[D];河北大学;2011年
4 赵爽;顺应论视角下的记者招待会口译研究[D];吉林大学;2012年
本文编号:633117
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/633117.html