影视语言翻译评析
本文关键词:影视语言翻译评析
更多相关文章: 影视翻译 翻译的释意理论 脱离语言外壳 《达·芬奇密码》
【摘要】:影视语言翻译是近年来蓬勃兴起的翻译领域。由法国著名翻译家和翻译理论家达尼卡·塞莱斯科维奇及其同行和学生共同创立的翻译的释意理论是对翻译研究的一大贡献。本文运用翻译的释意理论的分析方法,以奥斯卡获奖影片《达·芬奇密码》为个案,深入分析其字幕翻译的两个文本,并将翻译中出现的问题详细归类,提出解决方法,由此证明该理论对影视语言翻译具有指导性意义。
【作者单位】: 重庆第二师范学院;
【关键词】: 影视翻译 翻译的释意理论 脱离语言外壳 《达·芬奇密码》
【分类号】:H059
【正文快照】: 一、翻译的释意理论作为翻译研究的一个有影响力的学派的思想,翻译的释意理论出现于19世纪60年代的法国,并涉及主流口译原则的身份和非文学文本的笔译及翻译培训。自从DanicaSeleskovitch提出了这个理论,它已经被应用于各种翻译和翻译运用中,同时也被证明是一个有效的理论。
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 鲍刚;口译程序中的“思维理解”[J];北京第二外国语学院学报;1999年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王敏;;语用顺应论视角下的论证语类口译研究[J];合肥师范学院学报;2011年02期
2 张伟;;口译教学中的交传笔记训练[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年02期
3 盛腊萍;王平;;实用型本科口译人才培养的对策研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年04期
4 许庆美;刘进;;口译中讲话人意图的传递[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年03期
5 承晓燕;;基于网络教学平台的口译辅助教学[J];安徽文学(下半月);2009年04期
6 高生文;袁增进;;从语域理论视角看国际商务谈判口译[J];北京科技大学学报(社会科学版);2011年04期
7 刘鸣心;;口译教学目标定位与专业型口译人才培养[J];辽宁科技学院学报;2009年02期
8 张雅军;张丹;;音像资料在口译教学中的应用[J];山东工商学院学报;2010年02期
9 鲁速;;基于言语体裁理论的口译听解过程分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年10期
10 杨蓓;;如何平衡交替口译过程中的笔记和脑记[J];成都大学学报(社会科学版);2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 苏伟;;论口译记忆[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 吴爱虹;;论同声传译中的冗余信息的作用和处理[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 左燕青;;浅析商务口译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 肖世波;;会展口译及厦大口译训练模式下的译员培训[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 林杨琼;;从奥巴马就职演说直播看电视同传的难点[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 陈晨;;从品克的认知模型看口译听辨与理解的微观过程[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 陈瑞青;;口译中的副语言信息研究:回顾与展望[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
9 邓卫英;;以语言经济原则为线谈语境在口译中的作用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
10 胡婷;;顺句驱动在英汉同传后置修饰从句中的具体操作——以深层结构和表层结构为视角[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 郭继东;中国EFL学习者中介语交际策略研究[D];上海外国语大学;2010年
3 贾丹;反思法视角下的口译课堂教学教师发展研究[D];上海外国语大学;2010年
4 谌莉文;口译思维过程中的意义协商概念整合研究[D];上海外国语大学;2011年
5 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
6 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
7 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年
8 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年
9 龚龙生;顺应理论在口译中的应用研究[D];上海外国语大学;2008年
10 徐琦璐;“听”“说”同步模式下的工作记忆与同声传译的关系[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王慧;同声传译质量的影响因素研究[D];广西师范学院;2010年
2 石径;口译员视角的归化与异化[D];上海外国语大学;2010年
3 田昕霞;从释意理论的回顾和思考看会忆口译[D];上海外国语大学;2010年
4 李湛意;口译理论新探[D];上海外国语大学;2010年
5 施蒙;电视环境中的电视同传[D];上海外国语大学;2010年
6 赵艳;内容记忆法及其在交替传译中的运用[D];上海外国语大学;2010年
7 邱巍楠;汉英口译中衔接技巧倾向研究[D];上海外国语大学;2010年
8 刘彬;海洋科技领域的口译及其译员素质的培养[D];中国海洋大学;2010年
9 张霞;交替传译中的记忆机制及训练方法[D];中国海洋大学;2010年
10 黄文虹;论主体性在口译中的体现[D];江西财经大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 马建丽;;从译制片《2012》看影视翻译语言艺术[J];现代传播(中国传媒大学学报);2010年08期
2 李瑞;;文化翻译观下的影视翻译[J];电影评介;2008年01期
3 王向华;;德国功能派翻译理论与影视翻译[J];电影评介;2008年24期
4 胜献利;;浅议如何处理文化差异对影视翻译的影响[J];文教资料;2009年20期
5 杜安;;影视翻译中情景省略的多因视角考察[J];电影文学;2010年13期
6 陈杰平;;互联网时代下的影视翻译[J];考试周刊;2010年34期
7 周林;;影视翻译效果影响因素分析[J];电影文学;2011年15期
8 朱洁;;影视翻译中的归化和异化[J];考试周刊;2011年56期
9 张陵莉;陈月红;蔡世文;;近十年国内影视翻译研究综述[J];萍乡高等专科学校学报;2008年02期
10 张帅;郑朝红;;影视翻译中的译者再创造[J];电影评介;2008年14期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 任小玫;;语言翻译与文化飞散:对翻译工作者身份认同、工作效率及全球意识方面二律背反的理解与应对(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
2 刘邦凡;;论金岳霖的翻译思想及翻译哲学思想[A];第三次金岳霖学术思想研讨会论文集[C];2005年
3 ;Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
4 傅惠生;;《翻译学导论》框架思考与设计[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 曾丽端;;译者、读者的定位和翻译过程的再思考——以奈达的理论为中心[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 彭思祥;;汉语存在句的英、日翻译对比[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
7 许玉军;;幽默中的概念整合[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
8 黄友义;;社会需要专业型、复合型和实用型翻译人才——中国翻译职业交流大会上的讲话[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
9 崔启亮;;现代语言服务专业人才教育与培训[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
10 王丽君;;纽马克翻译理论在汉英外事翻译中的运用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 实习记者 王位;多国学者用九种语言翻译“五经”[N];中国文化报;2009年
2 记者 次仁罗布;第十一次全国民族语文翻译学术讨论会在拉萨召开[N];西藏日报;2005年
3 黄行;语言翻译与语言多样性[N];中国民族报;2008年
4 本报记者 李和裕;搭建桥梁“中间商”凸显不可或缺地位[N];上海证券报;2008年
5 本报记者;全省民族语文工作会议在昆召开[N];云南日报;2006年
6 全国政协委员 唐闻生 等11人;加强民族语言翻译工作[N];人民政协报;2006年
7 江厚;城区牌匾文字亟待规范[N];铁岭日报;2007年
8 记者 张隽;第18届世界翻译大会下周上海举行[N];中华读书报;2008年
9 龚益;术语探微:“经济学”的来历[N];中国社会科学院院报;2006年
10 张和平;各具特色的民族语文[N];贵州民族报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
2 魏清(Metcha Sodsongkrit);汉泰称谓语比较研究[D];南京师范大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吴爱丽;影视翻译中的交际原则[D];上海外国语大学;2004年
2 孙芳敏;顺应论视角下的影视翻译研究[D];天津财经大学;2010年
3 牟丽;影视翻译——再创造的艺术[D];上海外国语大学;2004年
4 张汉敏;影视翻译中译者的主体性研究[D];华中师范大学;2012年
5 段楠楠;影视翻译中的归化与异化[D];燕山大学;2012年
6 顾静芸;试论等值理论在影视翻译中的应用[D];哈尔滨工程大学;2004年
7 桂芳;论影视翻译中的译者主体性[D];合肥工业大学;2007年
8 湛红梅;规范制约下的影视翻译[D];中南大学;2008年
9 边媛媛;影视台词翻译中信息的传播效果分析[D];华东师范大学;2009年
10 毕文成;奈达“功能对等”理论在电影翻译中的应用[D];上海外国语大学;2004年
,本文编号:646266
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/646266.html