《乱世佳人》字幕翻译策略的归纳
本文关键词:《乱世佳人》字幕翻译策略的归纳
【摘要】:当前,信息化的社会和快节奏的生活环境促使人们在有限的时间内获取最大化的信息内容,而影视作品则丰富了人们的生活,并且拓展了人们的视野,同时影视作品也是各国之间进行文化交流和传播的载体,在信息文化的互动中,影视作品中的字幕翻译起到了举足轻重的作用。本文以电影《乱世佳人》为例,通过对字幕翻译中采用的策略进行分析,同时列举了电影中的英语台词,并深入归纳了在电影《乱世佳人》中所采用的字幕翻译策略。
【作者单位】: 商丘师范学院外语学院;
【关键词】: 电影《乱世佳人》 字幕翻译 归纳
【基金】:2012河南省软科学研究计划项目(项目编号:122400440128)
【分类号】:H059
【正文快照】: 当前,全球的经济、文化互相参透,各国之间的交流日益广泛,电影作为一种直观的文化载体,为文化的交流提供了有效的途径。电影已经逐渐地融入人们的日常生活中,成为人们娱乐活动中的不可代替的形式。同时,外国的电影也随之涌进我国的市场中,英文电影有利于我们扩充视野,并且有
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 汪洋;;好莱坞电影《乱世佳人》的台词翻译研究[J];电影文学;2011年22期
2 王荣;;从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J];北京第二外国语学院学报;2007年02期
3 寻慧;;从目的论看《乱世佳人》中的字幕翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程苏琳;;从接受美学视角解读影片《乱世佳人》的字幕汉译[J];安徽文学(下半月);2009年09期
2 苏远芸;;关联理论对西方影视剧字幕翻译的阐释[J];电影文学;2010年04期
3 邹黎;周晔;;浅谈影视翻译中的关联性和趋同性[J];电影文学;2010年20期
4 刘大燕;;中国影视翻译研究十四年发展及现状分析[J];电影文学;2011年07期
5 王怡菲;邹晓燕;;从关联理论角度看原声电影的字幕翻译[J];电影文学;2011年09期
6 陆炎奇;;关联理论视角下的字幕翻译策略——《钢琴家》字幕翻译的个案分析[J];电影文学;2012年05期
7 刘亚东;;浅谈西方电影字幕的翻译策略[J];电影文学;2012年13期
8 汪桂芬;;《卧虎藏龙》字幕中“文化词语”的英译策略分析[J];电影评介;2008年01期
9 罗胡琴;;从功能加忠诚解读《非诚勿扰》的英译配音[J];读与写(教育教学刊);2010年01期
10 崔中良;;近15年来关联翻译理论在中国的研究[J];广州广播电视大学学报;2010年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 饶文韵;影视字幕汉译研究[D];河南大学;2011年
2 梁晶泽;目的论视角下英—汉影视字幕翻译研究[D];天津财经大学;2011年
3 雷莺莺;最佳关联视阈下电影字幕翻译研究[D];湖南农业大学;2011年
4 翁敏雅;顺应论视角下的电影字幕翻译[D];宁波大学;2011年
5 章蕾;功能翻译理论视角下《丑女贝蒂》字幕翻译策略研究[D];南京航空航天大学;2011年
6 黎阳;关联理论视角下的影视习语翻译[D];湖南工业大学;2011年
7 李菲;论字幕翻译应遵循的原则和策略[D];解放军信息工程大学;2011年
8 边媛媛;影视台词翻译中信息的传播效果分析[D];华东师范大学;2009年
9 郭乔;关联理论指导下美剧字幕翻译的明示处理[D];上海外国语大学;2009年
10 朱联平;电影字幕翻译中的减译策略[D];福建师范大学;2009年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈志萍;;浅论英语电影台词的特征及其翻译[J];电影文学;2008年14期
2 张文娟;目的论对商业广告翻译的指导意义[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2004年02期
3 陈丹;;从目的论角度谈字幕翻译[J];考试周刊;2007年42期
4 孟建钢;关联理论对翻译标准的解释力[J];中国科技翻译;2001年01期
5 于海阔;;电影台词翻译与系统功能语言学中的语气[J];学理论;2011年09期
6 田华;;翻译的关联主义视角[J];辽宁工程技术大学学报(社会科学版);2006年02期
7 柴梅萍;电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J];苏州大学学报;2001年04期
8 庄琦春;中外影视作品译制的社会文化思考[J];现代传播;2005年01期
9 赵彦春;关联理论对翻译的解释力[J];现代外语;1999年03期
10 张新红,何自然;语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J];现代外语;2001年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱小晶;;浅析互联网美剧字幕翻译[J];长江学术;2008年04期
2 邹智燕;;从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译[J];才智;2009年18期
3 崔秀芬;;论电影字幕翻译中语用预设的传递[J];兰州教育学院学报;2010年04期
4 张颖;刘军艳;;浅谈电影字幕翻译策略——以电影《卧虎藏龙》为例[J];电影文学;2010年20期
5 寻慧;;从目的论看《乱世佳人》中的字幕翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年05期
6 黎妍;;从《阿甘正传》谈电影字幕翻译中的策略[J];中国电力教育;2011年16期
7 孙银峰;;影视字幕翻译与注释问题[J];科技信息(学术研究);2007年28期
8 徐淼;林艳;;论字幕翻译的异化趋势[J];浙江万里学院学报;2007年06期
9 孙银峰;王燕;;合作原则在电影字幕翻译中的应用[J];太原大学学报;2008年03期
10 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 石文华;宋云京;;基于认知规律讲授程序设计语言课程[A];2005全国计算机程序设计类课程教学研讨会论文集[C];2005年
4 王新;蓝文艺;;中国环境行政管理伦理:伦理原则归纳[A];中国环境保护优秀论文精选[C];2006年
5 张书明;纪敦;傅志高;阎楚良;;机载设备振动环境实测和数据处理技术研究[A];北京力学会第13届学术年会论文集[C];2007年
6 任建平;金霞玲;凌德明;樊红伟;;内部审计在商业银行风险管理中责任和作用[A];中国内部审计协会现代企业风险管理论文汇编(上册)[C];2005年
7 蒋永华;;银行类网页色彩研究与配色趋势[A];色彩科学应用与发展——中国科协2005年学术年会论文集[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 张钊;歌剧唱词听不懂? “空中剧本”八语字幕掌上看[N];中国技术市场报;2009年
2 本报综合报道;北京奥运引热中国演艺精品[N];中国文化报;2008年
3 卓萍;荧屏十腻歪[N];文艺报;2004年
4 李孝维;关于“阅读部分”复习的浅见[N];西藏日报;2002年
5 卜大炜;掌声缘何而来?[N];音乐周报;2010年
6 刘辰;奥运前的最后补妆[N];中国房地产报;2008年
7 本报记者 姜旭;转载汉化哈佛教学视频侵权吗?[N];中国知识产权报;2010年
8 崔向荣;京剧不妨配音[N];团结报;2001年
9 汪秋萍;石峻山:从哈佛高才生到昆曲义工[N];新华日报;2006年
10 陈斌邋王艺;文化盛事为北京奥运增光添彩[N];经济日报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年
2 马玉洁;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];苏州大学;2010年
3 饶文韵;影视字幕汉译研究[D];河南大学;2011年
4 李波;从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译[D];东北林业大学;2011年
5 翁敏雅;顺应论视角下的电影字幕翻译[D];宁波大学;2011年
6 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年
7 吴行爱;从字幕翻译看幽默效果的实现[D];扬州大学;2010年
8 赵莉;英语电视剧《越狱》字幕翻译技巧对比研究[D];成都理工大学;2010年
9 赵江涛;从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译[D];河北农业大学;2011年
10 王丹丹;顺应论在英语情景喜剧幽默字幕翻译中的应用研究[D];吉林大学;2011年
,本文编号:674681
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/674681.html