目的论视角下的影视文化意象翻译探讨
本文关键词:目的论视角下的影视文化意象翻译探讨
【摘要】:影视的字幕翻译属于文学翻译的范畴,但在实际的文学翻译中很少涉及影视作品的翻译,所以影视作品的翻译时常被忽略。随着中西方文化交流的日益密切,影视作品在宣扬本国文化的同时,也给我国的翻译者提出了很高的要求,由于中西方在民俗风情、地理环境等方面存在诸多的差异,所以在文化意象的翻译中,稍有不慎就会造成文化意象的错位与歪曲。本文以目的论翻译原则为理论指导,列举出多部英文电影,着重针对影视作品中涉及的文化意象的翻译进行探讨。
【作者单位】: 重庆工商职业学院;
【关键词】: 目的论 影视 文化意象 翻译
【分类号】:H059
【正文快照】: 伴随着全球化进程的日益加快,中西方的经济、文化交流逐步地渗透到各个领域中,促使许多外国影视剧进驻到我国的电影市场。作为沟通中西方文化交流的桥梁,电影字幕翻译却遭受了翻译界的忽视,再加上中西方文化由于受到了地理环境、历史背景等方面的影响,反映到语言文化中则呈现
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 丁华良;;英文电影翻译中对文化意象的处理策略[J];电影文学;2012年07期
2 张慧;李盈;;从目的论角度谈中国电影片名的英译[J];价值工程;2012年01期
3 汪臻;陈科芳;;功能对等理论视角下电影翻译中文化意象的处理[J];宁波教育学院学报;2010年01期
4 望丽;;电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J];考试周刊;2008年32期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 史晓慧;;功能翻译理论在英文电影片名汉译中的应用[J];时代文学(上半月);2011年12期
2 刘文欢;;从目的论视角探讨香港电影片名的英译[J];英语教师;2013年05期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李宇洲;电影字幕翻译质量控制系统研究及应用[D];北京林业大学;2012年
2 陈苗苗;功能对等理论下《红楼梦》中文化意象的翻译[D];福建师范大学;2012年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 梁健;李鲁;;电影片名之功能目的论翻译策略[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2009年S1期
2 张海鸥;;影视字幕翻译中的文化意象的处理[J];电影评介;2008年03期
3 柴梅萍;电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J];苏州大学学报;2001年04期
4 代荣;;目的论在电影片名翻译中的运用[J];苏州教育学院学报;2008年03期
5 贺莺;电影片名的翻译理论和方法[J];外语教学;2001年01期
6 张廷波;浅谈中国电影片名的英译[J];江汉大学学报(人文社会科学版);2002年01期
7 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
8 陈小慰;翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J];中国翻译;2000年04期
9 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 庄国卫;;从功能翻译理论看广告翻译中文化意象的重构[J];盐城师范学院学报(人文社会科学版);2007年04期
2 朴哲浩;;影视翻译中的文化意象传达问题[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
3 张秋楠;;功能翻译理论与影视翻译[J];科技创新导报;2011年17期
4 张华男;;翻译中文化意象保留的初探[J];东北农业大学学报(社会科学版);2005年03期
5 魏望东;黄伯天;;中国古典文化意象翻译再现:《论语》英译案例比较[J];社科纵横;2006年08期
6 史丽萍;;从文化意象的翻译论等值翻译理论的局限性[J];甘肃农业;2006年09期
7 胡悦宏;;翻译中文化意象的失落及创造性叛逆[J];白城师范学院学报;2007年02期
8 史丽萍;;从文化意象的翻译谈等值翻译理论的局限性[J];内江科技;2006年07期
9 陈炼;;功能翻译理论在商标翻译中的运用[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2007年11期
10 杨志开;;论文化意象的传译[J];南昌高专学报;2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
3 胡敏文;;归化、异化策略的多元互补阐释[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
4 李占喜;;文化意象翻译中缺损现象补偿的关联论视角[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 何秋睿;;从目的论视角谈记者招待会口译中的文化障碍的处理[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
6 宋秀芝;;文化差异及商业广告的翻译策略[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
7 王付东;;试论德国功能派翻译理论对背景新闻翻译的启示[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
8 施发笔;;语海扬帆,碧波荡漾任徜徉——读《语海扬帆——王希杰语言随笔集》[A];走向科学大道的修辞学[C];2010年
9 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
10 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前5条
1 江帆;开启灵活多样的译介方式[N];中国文化报;2009年
2 陈彬;语言“绿皮书”慢来[N];科技日报;2010年
3 杜永道;怎样正确看待影视剧中的方言[N];语言文字周报;2010年
4 上海大学英美文学研究中心主任,华东师范大学外国文学与翻译学博士生导师 朱振武;鲁迅文学奖翻译奖空缺引发的思考[N];社会科学报;2011年
5 记者 吕宝林;甘肃民族语译制中心揭牌成立[N];甘肃日报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年
2 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
3 张再红;词汇文化语义的认知研究[D];华中科技大学;2009年
4 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
5 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
6 高黎平;传教士翻译与晚清文化社会现代性[D];上海外国语大学;2012年
7 鲁定元;文学教育论[D];华中师范大学;2005年
8 高少萍;话语伦理学观照下的委婉语传译[D];上海外国语大学;2011年
9 陈小慰;翻译研究的“新修辞”视角[D];福建师范大学;2011年
10 陈圣白;口译研究的生态学途径[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张楠;影视作品字幕中文化意象的翻译[D];对外经济贸易大学;2007年
2 严菊环;目的论视角下化妆品品牌的翻译[D];华中师范大学;2011年
3 章峗;从目的论看傅东华《飘》译本的合理性[D];浙江工商大学;2011年
4 田伟丽;从目的论角度对《天演论》的分析[D];太原理工大学;2010年
5 郭咏梅;从目的论视角谈时政新词的翻译[D];合肥工业大学;2010年
6 董安妮;目的论关照下戏剧翻译的表演性原则[D];浙江工商大学;2010年
7 王晓路;从功能理论的角度谈隐喻翻译[D];广东外语外贸大学;2005年
8 杨艳;从目的论角度看广告翻译中的译者主体性[D];重庆大学;2008年
9 袁青;[D];浙江大学;2004年
10 高晗;从德国功能主义观论电影字幕翻译[D];吉林大学;2008年
,本文编号:685970
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/685970.html