超越“化境”,一分为三——对钱锺书翻译思想的再思考
本文关键词:超越“化境”,一分为三——对钱锺书翻译思想的再思考
【摘要】:"一分为三"作为一种基本的思维方式和重要的哲学命题,在翻译研究领域有着广泛的体现。本文通过重读钱锺书著作中有关翻译的论述,认为长期以来广受关注的"化境"只是钱锺书翻译思想的一个组成部分,而不是其核心内容的全部,钱锺书翻译思想应视为一个由"化、讹、媒"组成的"一分为三"的体系,三者各有侧重,相辅相成,较为全面而深刻地阐述了翻译的本质属性。
【作者单位】: 暨南大学翻译学院;
【关键词】: 一分为三 化 讹 媒 钱锺书
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 1.引言长期以来,对钱锺书翻译思想的研究多集中于对“化境”不同视角的解读,并由此产生了大量的论文和专著,“化境”也顺理成章地被看作是钱锺书翻译思想的核心和代表,同时也被看作是中国译论发展过程中的重要一环。对钱锺书翻译思想的这种解读具有片面性,究其原因,是因为在
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 何明星;;钱锺书“诠释循环”与西方诠释学的关系辨析[J];河北师范大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
2 蒋聪聪;;中国比较文学的失语症——以《读〈拉奥孔〉》为例[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2009年04期
3 焦亚东;;互文性理论与钱锺书对反仿手法的研究[J];湛江海洋大学学报;2006年02期
4 刘欣;;朱光潜“不即不离”说之批评[J];合肥师范学院学报;2009年05期
5 龚刚;;浅述钱锺书对苏东坡赋的英文评论[J];中国比较文学;2010年03期
6 陈初越;一分为三[J];南风窗;2005年09期
7 何开四;“诗画分界”析——关于莱辛《拉奥孔》和钱锺书《旧文四篇》的比较研究[J];当代文坛;1986年01期
8 解;钱锺书论鉴赏[J];名作欣赏;1990年03期
9 季进;论钱锺书与比较文学[J];文艺理论研究;2001年02期
10 杜金燕;;弃“恶”扬“善”——从《林纾的翻译》看创造性叛逆在翻译中的应用[J];安徽文学(下半月);2009年12期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 曾艳兵;陈秋红;;钱锺书《围城》与卡夫卡《城堡》之比较[A];中国语言文学资料信息(1999.1)[C];1999年
中国重要报纸全文数据库 前6条
1 丁肃静;散文为什么一花独秀?[N];文艺报;2005年
2 张西平;比较文学和海外汉学研究[N];中华读书报;2005年
3 赵强;作家是用笔说话的人群[N];中华读书报;2007年
4 李世涛;西方文论的对话式研究[N];中华读书报;2009年
5 本报记者 王光明;比较文学: 从深圳再出发[N];深圳商报;2010年
6 陈鲁民;焦菊隐的“有一说一”[N];中华读书报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
2 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 葛中俊;钱锺书视域中的翻译之名与译品之实[D];华东师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 聂友军;钱锺书翻译理论与实践研究[D];苏州大学;2007年
2 过晓红;中西美学史上的“诗画关系论”研究[D];南京艺术学院;2007年
,本文编号:704309
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/704309.html