俄—英—汉三语者语码转换代价研究
发布时间:2021-03-07 17:48
语码转换是一种社交现象,该现象已成为双语研究的热点问题。与仅使用一种语言的情况相比,双语者从一种语言转换到另一种语言时通常会花费更长的时间并出现更多的错误,这种现象被称为语码转换代价。学习过至少两种语言的双语者在熟练度不同的语言对之间转换时,转换代价会因转换方向的变化而不同。语言熟练度会进一步使语码转换代价呈现出两种模式:对称性转换代价和不对称性转换代价。熟练度相当的两种语言之间的转换代价往往呈现出对称性的特点,而熟练度不同的语言对之间的转换代价往往呈现出不对称性的特点。根据前人研究,除了语言熟练度之外,习得年龄和语言使用频率也会影响转换代价。语言类型是影响语码转换代价的一个重要因素。以往研究主要针对同一语系(如印欧语系)语言对之间的转换,很少结合不同语系间的语言组合。不同语系的语言具有不同的表征特点,因此双语者在转换过程中对不同语言的检索时间也有所不同。此外,汉语作为越来越多的人学习的一种语言,以往主要被作为双语受试者的二语在语言理解中的语码转换研究中进行研究(Cai&Meng,2013;Chen et al.,2015;Gao et al.,2018)。汉语作为三语的研究数...
【文章来源】:兰州大学甘肃省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:116 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Purpose
1.3 Significance of the Study
1.4 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Major Concepts
2.1.1 Bilinguals
2.1.2 Mental Lexicon
2.1.3 Language Switching
2.1.4 Switch Cost
2.1.5 Language Switching Symmetry
2.1.6 Language Switching Asymmetry
2.2 Major Theoretical Hypotheses on Bilingual Language Switching inLanguage Comprehension
2.2.1 Language Unspecific Selection Hypothesis
2.2.2 Inhibitory Control Model(IC)
2.2.3 Language Specific Selection Hypothesis
2.2.4 Bilingual Interactive Activation Model(BIA)
2.2.5 Bilingual Interactive Activation+ Model(BIA+)
2.3 Previous Studies on Bilingual Language Switching
2.4 Previous Studies on Bilingual Switch Cost
2.4.1 Previous Studies on Bilingual Switch Cost in LanguageProduction
2.4.2 Previous Studies on Bilingual Switch Cost in LanguageComprehension
2.5 Limitations of Previous Studies
Chapter Three Research Method
3.1 Research Questions and Hypotheses
3.2 Participants
3.3 Materials
3.4 Variables
3.5 Procedures
3.6 Research Design
3.6.1 Experiment1
3.6.2 Experiment2
3.6.3 Experiment3
3.7 Data Analysis
Chapter Four Results
4.1 Results of Russian-English Language Switching in Experiment1
4.2 Results of English-Chinese Language Switching in Experiment2
4.3 Results of Russian-Chinese Language Switching in Experiment3
4.4 Summary
Chapter Five Discussion
5.1 Russian-English Switch Cost of Russian-English-Chinese Trilinguals
5.2 English-Chinese Switch Cost of Russian-English-Chinese Trilinguals
5.3 Russian-Chinese Switch Cost of Russian-English-Chinese Trilinguals
5.4 Summary
5.5 General Discussion
5.5.1 Effect of Language Proficiency on Switch Cost
5.5.2 How is the Non-target Language Processed?
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings of the Study
6.2 Theoretical and Pedagogical Implications
6.3 Limitations and Suggestions for Future Research
References
Appendices
Publications of the Author
【参考文献】:
期刊论文
[1]不同熟练程度藏汉双语者言语理解中的语码切换及其代价[J]. 高蕾,高晓雷,白学军,陈梅香,郭志英. 心理与行为研究. 2018(06)
[2]二语水平对藏-汉-英三语者英语词汇语义通达的影响[J]. 陈建林,张聪霞,刘晓燕,程蓉. 外语教学与研究. 2018(05)
[3]傣-汉双语小学生词汇选择过程中的抑制控制[J]. 陶云,陈睿,刘智,王晓曦,马谐,陈红. 心理与行为研究. 2015(05)
[4]语言转换的认知及其神经机制[J]. 刘欢欢,陈宝国. 心理科学. 2015(01)
[5]汉-英-日三语者语言产出过程中语码转换抑制加工——基于转换代价不对称性的研究[J]. 范琳,张淑静. 外语学刊. 2015(01)
[6]汉-英双语者图片命名任务中的语码切换代价[J]. 王敬欣,贾丽萍,何立媛,张阔. 心理学探新. 2014(02)
[7]熟练汉-英双语者在短语理解中的语码切换机制[J]. 王悦,张积家. 外语研究. 2013(06)
[8]双语词汇理解切换中非目标语言加工[J]. 蔡超群,孟迎芳. 心理与行为研究. 2013(01)
[9]汉-英-日三语者语言产出过程中语码转换的抑制加工——基于刺激反应设置影响的研究[J]. 范琳,李绍山. 外语教学与研究. 2013(01)
[10]维吾尔族三语者的非熟练第三语言的概念表征特征[J]. 热比古丽·白克力,雷志明,闻素霞. 心理学探新. 2011(02)
博士论文
[1]荷兰语—英语—汉语三语者的心理词典表征与三语概念通达模型构建研究[D]. 计霄雯.上海外国语大学 2017
硕士论文
[1]熟练汉—英双语者词汇加工中语码转换的ERPs研究[D]. 段继香.四川外国语大学 2017
[2]熟练粤语—普通话双语者数字命名任务下的语码转换研究[D]. 张国雄.暨南大学 2016
[3]不同熟练程度汉—法双语者语码转换过程中的非对称性效应研究[D]. 方媛.四川外国语大学 2016
[4]非熟练中—英双语者语言理解中语码切换的ERP研究[D]. 冷佳萍.首都师范大学 2011
[5]维汉双语者心理词典的双语stroop实验研究[D]. 鲜红林.新疆师范大学 2006
本文编号:3069543
【文章来源】:兰州大学甘肃省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:116 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Purpose
1.3 Significance of the Study
1.4 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Major Concepts
2.1.1 Bilinguals
2.1.2 Mental Lexicon
2.1.3 Language Switching
2.1.4 Switch Cost
2.1.5 Language Switching Symmetry
2.1.6 Language Switching Asymmetry
2.2 Major Theoretical Hypotheses on Bilingual Language Switching inLanguage Comprehension
2.2.1 Language Unspecific Selection Hypothesis
2.2.2 Inhibitory Control Model(IC)
2.2.3 Language Specific Selection Hypothesis
2.2.4 Bilingual Interactive Activation Model(BIA)
2.2.5 Bilingual Interactive Activation+ Model(BIA+)
2.3 Previous Studies on Bilingual Language Switching
2.4 Previous Studies on Bilingual Switch Cost
2.4.1 Previous Studies on Bilingual Switch Cost in LanguageProduction
2.4.2 Previous Studies on Bilingual Switch Cost in LanguageComprehension
2.5 Limitations of Previous Studies
Chapter Three Research Method
3.1 Research Questions and Hypotheses
3.2 Participants
3.3 Materials
3.4 Variables
3.5 Procedures
3.6 Research Design
3.6.1 Experiment1
3.6.2 Experiment2
3.6.3 Experiment3
3.7 Data Analysis
Chapter Four Results
4.1 Results of Russian-English Language Switching in Experiment1
4.2 Results of English-Chinese Language Switching in Experiment2
4.3 Results of Russian-Chinese Language Switching in Experiment3
4.4 Summary
Chapter Five Discussion
5.1 Russian-English Switch Cost of Russian-English-Chinese Trilinguals
5.2 English-Chinese Switch Cost of Russian-English-Chinese Trilinguals
5.3 Russian-Chinese Switch Cost of Russian-English-Chinese Trilinguals
5.4 Summary
5.5 General Discussion
5.5.1 Effect of Language Proficiency on Switch Cost
5.5.2 How is the Non-target Language Processed?
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings of the Study
6.2 Theoretical and Pedagogical Implications
6.3 Limitations and Suggestions for Future Research
References
Appendices
Publications of the Author
【参考文献】:
期刊论文
[1]不同熟练程度藏汉双语者言语理解中的语码切换及其代价[J]. 高蕾,高晓雷,白学军,陈梅香,郭志英. 心理与行为研究. 2018(06)
[2]二语水平对藏-汉-英三语者英语词汇语义通达的影响[J]. 陈建林,张聪霞,刘晓燕,程蓉. 外语教学与研究. 2018(05)
[3]傣-汉双语小学生词汇选择过程中的抑制控制[J]. 陶云,陈睿,刘智,王晓曦,马谐,陈红. 心理与行为研究. 2015(05)
[4]语言转换的认知及其神经机制[J]. 刘欢欢,陈宝国. 心理科学. 2015(01)
[5]汉-英-日三语者语言产出过程中语码转换抑制加工——基于转换代价不对称性的研究[J]. 范琳,张淑静. 外语学刊. 2015(01)
[6]汉-英双语者图片命名任务中的语码切换代价[J]. 王敬欣,贾丽萍,何立媛,张阔. 心理学探新. 2014(02)
[7]熟练汉-英双语者在短语理解中的语码切换机制[J]. 王悦,张积家. 外语研究. 2013(06)
[8]双语词汇理解切换中非目标语言加工[J]. 蔡超群,孟迎芳. 心理与行为研究. 2013(01)
[9]汉-英-日三语者语言产出过程中语码转换的抑制加工——基于刺激反应设置影响的研究[J]. 范琳,李绍山. 外语教学与研究. 2013(01)
[10]维吾尔族三语者的非熟练第三语言的概念表征特征[J]. 热比古丽·白克力,雷志明,闻素霞. 心理学探新. 2011(02)
博士论文
[1]荷兰语—英语—汉语三语者的心理词典表征与三语概念通达模型构建研究[D]. 计霄雯.上海外国语大学 2017
硕士论文
[1]熟练汉—英双语者词汇加工中语码转换的ERPs研究[D]. 段继香.四川外国语大学 2017
[2]熟练粤语—普通话双语者数字命名任务下的语码转换研究[D]. 张国雄.暨南大学 2016
[3]不同熟练程度汉—法双语者语码转换过程中的非对称性效应研究[D]. 方媛.四川外国语大学 2016
[4]非熟练中—英双语者语言理解中语码切换的ERP研究[D]. 冷佳萍.首都师范大学 2011
[5]维汉双语者心理词典的双语stroop实验研究[D]. 鲜红林.新疆师范大学 2006
本文编号:3069543
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3069543.html