当前位置:主页 > 教育论文 > 高中教育论文 >

泰国中学生汉语亲属称谓语学习现状及教学对策研究

发布时间:2018-03-04 03:01

  本文选题:泰国中学生 切入点:汉语亲属称谓语 出处:《郑州大学》2016年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:2015年,笔者有幸作为汉语教师志愿者,被派遣到泰国中北部一所中学任教。任教期间,笔者了解到泰国学生的汉语水平比预想的要差很多。鉴于这样的现状,笔者决定对所教的学生进行学习效果分析,并在此基础上提出相应的教学对策。2016年1月份,笔者首先对12个班、429名泰国初中生的汉语亲属称谓语测试试卷进行分析。本文第一章部分介绍了试卷基本情况,并在分析各个词汇正确率,对比同年级不同班级以及不同年级正确率的基础上找出了与正确率相关的因素。这些因素分别是:汉语学习动机、汉语的学习环境,汉语学习的时间长短以及汉泰亲属称谓语之间的差异造成的学习难度。第二章分析这些因素与汉语亲属称谓语学习效果的相关性,阐述汉语学习动机、汉语学习环境、汉语学习时长以及汉语学习难度如何影响汉语亲属称谓语的学习效果。第三章分析如何克服这些因素,在教学过程中采取有针对性的教学对策来增强学习动机、优化学习环境、延展学习时长、跨越学习难度。本文围绕发现问题——分析问题——解决问题的思路展开论述,在写作的过程中尝试解决针对泰国中学生的汉语亲属称谓语的教学问题。而且,在文章的附录部分,笔者提供了《体验汉语(泰国版)》汉语亲属称谓语一课——《这是我妈妈》的教学设计。虽然本文研究的的词汇量有限,但样本数量大且数据真实,希望能为汉语亲属称谓语的对外教学提供一定的借鉴意义。
[Abstract]:In 2015, as a volunteer of Chinese language teachers, the author was sent to a middle school in central and northern Thailand to teach. During the teaching period, I learned that Thai students' Chinese proficiency was much worse than expected. In view of this situation, The author decided to analyze the learning effect of the students, and put forward the corresponding teaching countermeasures on this basis. January 2016, The author first analyzes the Chinese kinship address test papers of 429 Thai junior high school students in 12 classes. The first part of this paper introduces the basic situation of the test papers, and analyzes the correct rate of each vocabulary. On the basis of comparing the correct rate of different classes and different grades of the same grade, we find out the factors related to the correct rate. These factors are: Chinese learning motivation, Chinese learning environment, The second chapter analyzes the correlation between these factors and the learning effect of Chinese kinship appellations, and expounds the motivation of Chinese learning, the learning environment of Chinese, the length of time of Chinese learning and the learning difficulty caused by the differences between Chinese and Thai kinship appellations. The third chapter analyzes how to overcome these factors and adopt targeted teaching strategies in the process of teaching to enhance learning motivation and optimize learning environment. This paper discusses the idea of finding problem-analyzing problem-solving problems, and tries to solve the teaching problems of Chinese kinship terms for Thai middle school students in the process of writing. In the appendix part of the article, the author provides the lesson of "experience Chinese (Thai version) > Chinese kinship address language"-"this is my mother's" teaching design. Although the vocabulary of this study is limited, the sample size is large and the data is true. The author hopes to provide some reference for the teaching of Chinese kinship appellations.
【学位授予单位】:郑州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:G633.3

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 黄霞;谈亲属称谓语的外化用法[J];前沿;2003年08期

2 黄碧蓉;英汉亲属称谓语的差异及其互译[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2004年06期

3 黄碧蓉;文化观照下的英汉亲属称谓语[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2005年01期

4 陈晓娟;;汉维亲属称谓语对比分析[J];新疆教育学院学报;2007年03期

5 张宏娴;;汉英亲属称谓语对比与翻译[J];商丘师范学院学报;2008年07期

6 金雪梅;;论中日血缘亲属称谓语差异成因及其翻译[J];成功(教育);2009年01期

7 胡玲丽;邓娟娟;;浅析汉日亲属称谓语的异同[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年08期

8 彭希艳;;英汉亲属称谓语差异研究[J];长春教育学院学报;2009年03期

9 肖平;;英汉亲属称谓语和非亲属称谓语的区别及其文化内涵[J];湖南科技学院学报;2010年03期

10 李景瑞;;“文化缺失”下亲属称谓语的英译[J];牡丹江大学学报;2011年06期

相关博士学位论文 前3条

1 赵钟淑;中韩现代亲属称谓语研究[D];山东大学;2008年

2 阮氏翠幸;汉、越语亲属称谓语对比研究[D];华中师范大学;2016年

3 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 张俊梅;论亲属称谓语的泛化[D];内蒙古大学;2012年

2 范丽荣;庆阳方言亲属称谓语研究[D];西北师范大学;2012年

3 刘佳;汉吉亲属称谓语对比研究[D];新疆师范大学;2012年

4 弓岩;韩中亲属称谓语泛化现象对比研究[D];中央民族大学;2013年

5 杨莹;汉英亲属称谓语对比与对外汉语教学方法研究[D];云南师范大学;2015年

6 胡淼;大连全域城市化进程中的亲属称谓语使用研究[D];辽宁师范大学;2015年

7 侯中川;现代汉语亲属称谓语“换位称谓”现象[D];华中师范大学;2015年

8 巴德玛;汉蒙亲属称谓语对比研究[D];吉林大学;2016年

9 朴珠燕(Park Ju Yeon);韩汉亲属称谓语转称对比研究[D];华东师范大学;2016年

10 臧欢;韩中亲属称谓语的泛化现象及文化内涵对比研究[D];延边大学;2016年



本文编号:1563820

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/zhongdengjiaoyulunwen/1563820.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b779a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com