当前位置:主页 > 教育论文 > 对外汉语论文 >

初级对外汉语教材生词英文释义比较研究

发布时间:2017-10-25 15:00

  本文关键词:初级对外汉语教材生词英文释义比较研究


  更多相关文章: 重合生词 英文释义 初级对外汉语教材 对比分析


【摘要】:对于初级阶段的汉语学习者,生词的英文释义是他们学习词语概念意义的第一步,也是最直接的一步。特别是以英语为母语的学习者,他们的英语语法使用习惯及思维方式势必会通过生词的英文释义影响对汉语词语意义的理解,甚至关乎整个生词习得的效果。生词英文释义的主要作用是让学习者掌握词语的意义和基本用法,它与一般的翻译并不完全一样,不仅有“义”,即表达概念意义的部分,还有“释”,即适当说明生词的固定搭配、文化意义等简单的语用习惯。相比而言,“释”的部分更为重要,也是英文释义亟需改进的方面。为了能实现对生词英文释义对比分析的可能性和科学性,本文通过对《汉语教程》第一册(上、下)、第二册(上、下)、第三册(上)和《新实用汉语课本》第一册、第二册、第三册的生词表进行一一整理,找到重合词并形成词库。本文共分为六个部分,第一章绪论主要说明研究的背景、意义、目的和方法。论文第二章从宏观和微观的角度描述教材选定的原因,然后重点对比分析重合词的英文释义模式、内容。第三章通过比较英文释义内容,首先提出这两种初级对外汉语教材生词英文释义的特点即优点,然后按照词性顺序归类,举例阐释分析普遍出现的英文释义问题和两种教材中分别出现的特殊问题,并给出恰当英文释义。本文第四章基于英汉词汇对比翻译和跨文化交际两大理论,从多个方面对上一章提出的问题进行具体分析,从语言根源和交际行为对学习者的影响找出出现英文释义问题的原因,其中重点是结合教材中的实例。第五章针对不同的英文释义问题提出具有可行性的建议,包括对生词释义选择的词项和准确度的建议,和对动词的英文释义进行合理改进的细致阐述。最后第六章对研究结果进行总结,一是归纳论文的不足和局限,二是试图在探索中找到一个合理的生词英文释义模式,积极改进现有的诟病,以期对对外汉语词汇教学起到一定作用。
【关键词】:重合生词 英文释义 初级对外汉语教材 对比分析
【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H195
【目录】:
  • 中文摘要3-4
  • abstract4-8
  • 第一章 绪论8-13
  • 1.1 研究背景8-9
  • 1.2 研究目的9
  • 1.3 研究意义9-10
  • 1.4 研究现状和相关文献10-12
  • 1.4.1 针对对外汉语教材生词英文释义的研究10-11
  • 1.4.2 针对具体对外汉语课本中的生词英文释义11-12
  • 1.5 研究方法12-13
  • 第二章 两种初级对外汉语教材的选定及其生词英文释义的比较13-18
  • 2.1 教材选定的原因13
  • 2.1.1 选择综合教材的原因13
  • 2.1.2 选择初级教材的原因13
  • 2.2 两种对外汉语教材的确定及生词释义的简析13-15
  • 2.2.1 《汉语教程》的确定及生词释义的概况14
  • 2.2.2 《新实用课本》的确定及生词释义的概况14
  • 2.2.3 两种教材的生词释义概况的对比14-15
  • 2.3 两种教材重合生词英文释义的对比15-18
  • 2.3.1 重合生词的确定15-17
  • 2.3.2 重合生词英文释义的多角度对比17-18
  • 第三章 两种教材重合生词英文释义的具体分析18-28
  • 3.1 英文释义的优点18
  • 3.2 英文释义普遍出现的问题18-25
  • 3.2.1 名词的指示意义和单复数不够完整18-19
  • 3.2.2 动词的及物和不及物词性比较混乱19-20
  • 3.2.3 形容词、副词的义项繁复或缺失20-22
  • 3.2.4 代词的所有格和语体色彩欠准确22
  • 3.2.5 量词的解释和具体搭配不够完善22-23
  • 3.2.6 离合词的特点没有很好地体现23-24
  • 3.2.7 释义的义项脱离上下文语境24
  • 3.2.8 生词的隐含意义和文化内涵欠缺24-25
  • 3.3 两种教材生词英文释义分别出现的特殊问题25-28
  • 第四章 两种教材生词英文释义出现偏差的原因分析28-32
  • 4.1 英汉对比翻译的角度28-30
  • 4.1.1 构词方式的差异28
  • 4.1.2 认知方式的定势28-29
  • 4.1.3 词汇命名方法的不同29
  • 4.1.4 表达习惯的影响29-30
  • 4.1.5 汉语的隐性和英语的显性特征30
  • 4.2 跨文化交际角度30-32
  • 4.2.1 文化观念和价值观念30-31
  • 4.2.2 宗教信仰和风俗习惯31
  • 4.2.3 汉语的高语境和英语的低语境31-32
  • 第五章 对初级对外汉语教材生词英文释义规范的建议32-35
  • 5.1 保持英文译词的准确度32
  • 5.2 将动词释义转化成含有动词的名词性短语32-33
  • 5.3 加注使用范围和搭配说明33
  • 5.4 给定生词的语言使用情境33-34
  • 5.5 尽量体现生词的概念意义和文化意义34-35
  • 第六章 结语35-36
  • 6.1 两种教材生词英文释义对比研究的不足和局限35
  • 6.2 对外汉语教材生词合理英文释义模式的探索35-36
  • 参考文献36-38
  • 附录:两种初级对外汉语教材重合生词词库38-54
  • 致谢54

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前8条

1 张珑舰;;《汉语教程》与《新实用汉语课本》生词选取比较分析[J];时代教育(教育教学版);2008年08期

2 周国光;徐品香;;对外汉语教材生词英语译释和汉语词语学习偏误[J];广州大学学报(社会科学版);2009年11期

3 王鹤楠;;《汉语教程》中的英语生词注释问题解读[J];黑龙江高教研究;2011年02期

4 卢桂芝;;有关对外汉语教材中生词英文注释问题[J];衡阳师范学院学报;2010年01期

5 王素云;对外汉语教材生词表编译中的几个问题[J];汉语学习;1999年06期

6 张慧晶;试论汉语词语的文化附加义[J];汉语学习;2003年03期

7 林冰虹;从跨文化角度看文化差异对翻译的影响[J];江西广播电视大学学报;2002年03期

8 高书贵;关于对外汉语教材生词与英文对译词的语义错位问题[J];天津师大学报(社会科学版);1997年06期



本文编号:1094218

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1094218.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f785b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com