当前位置:主页 > 教育论文 > 对外汉语论文 >

“HSK动态作文语料库”语料分析研究

发布时间:2019-06-20 16:36
【摘要】: 语料库语言学开始于20世纪60年代,20世纪80年代传入我国。经过多年的发展,目前语料库语言学已经成为语言研究的热点。在我国基于中介语语料库所作的研究直到20世纪90年代逐步受到重视。 在我国,与二语习得相关的学习者语料库有20世纪90年代中期由桂诗春建立的国际英语学习者语料库中国子语料库(ICLE),由桂诗春、杨惠中建立的中国学习者英语语料库(CLEC),由杨惠中建立的中国大学学习者英语口语语料库,由文秋芳建立的中国专业英语学习者口语语料库。在学习者语料库方面,语料库的建立和研究主要体现在中国学生学习英语方面。 1995年,随着北京语言大学“中介语语料库”建立,对外国学生学习汉语中介语的研究也逐渐被关注。随着HSK动态语料库的在线使用,特别是近几年来,基于中介语语料库所作的研究已成为对外汉语偏误研究的一个重要手段。但是,相比之下,针对外国学生学习汉语的中介语语料库的建设,如:语料库的规模、语料的代表性、语料的检索等方面的探究仍然相对薄弱。以往对汉语中介语语料库本身进行研究的论文中,对汉语中介语语料库建设方面的探究还不太多。 本文主要从汉语中介语语料的代表性方面来进行研究。汉语中介语语料库作为学习者语料库,有其独特性,因此对语料覆盖范围的探究有利于中介语语料库语料的选择,使语料更具代表性,有利于研究者对中介语语言本体的研究。在语料的覆盖范围方面,对中介语语料库中的语料进行分析,可以发现其中的问题,了解中介语语料库应该收集哪些语料,从而使中介语语料库更具代表性和系统性。 本文主要以HSK在线动态语料库为研究对象,在对“HSK动态作文语料库”统计分析的基础上,选取美国汉语学习者的语料作为个案来分析归纳其中语料的特点,看该语料库中所收录的美国汉语学习者的中介语语料对《汉语水平等级标准与语法大纲》中语法点的覆盖程度,并结合教学实际,通过与HSK动态语料库中的语料偏误类型的对比分析,来看“HSK动态作文语料库”对偏误类型的覆盖程度,从而更明确汉语中介语语料库中应该根据什么原因收集哪种类型的偏误,探讨汉语中介语语料的代表性特征,也可以为以后建立个人中介语语料库奠定一定的语言学理论基础与实践基础。
[Abstract]:Corpus linguistics began in 1960 s and was introduced into China in 1980 s. After years of development, corpus linguistics has become a hot spot in language research. The research based on interlanguage corpus in China was paid more and more attention until 1990 s. In China, the learner corpus related to second language acquisition is the International English Learner Corpus (ICLE), established by Gui Shichun in the mid-1990s, the Chinese Learner English Corpus (CLEC), established by Yang Huizhong, the Chinese College Learner Oral English Corpus established by Yang Huizhong, and the Chinese Professional English Learner Oral Corpus established by Wen Qiufang. In the aspect of learner corpus, the establishment and research of corpus is mainly reflected in Chinese students' learning English. In 1995, with the establishment of Interlanguage Corpus of Beijing language University, the study of interlanguage among foreign students has been paid more and more attention. With the online use of HSK dynamic corpus, especially in recent years, the research based on interlanguage corpus has become an important means to study errors in Chinese as a foreign language. However, in contrast, the construction of interlanguage corpus for foreign students to learn Chinese, such as the scale of corpus, the representativeness of corpus, the retrieval of corpus and so on, is still relatively weak. In the previous papers on the study of Chinese interlanguage corpus itself, there are not many researches on the construction of Chinese interlanguage corpus. This paper mainly studies the representativeness of Chinese interlanguage corpus. As a learner corpus, Chinese interlanguage corpus is unique, so the exploration of corpus coverage is conducive to the choice of interlanguage corpus, makes the corpus more representative, and is conducive to the study of interlanguage language ontology. In the aspect of corpus coverage, this paper analyzes the corpus in the interlanguage corpus, finds out the problems, and understands which corpus should be collected in the interlanguage corpus, so as to make the interlanguage corpus more representative and systematic. This paper mainly takes HSK online dynamic corpus as the research object, on the basis of the statistical analysis of "HSK dynamic composition Corpus", selects the corpus of American Chinese learners as a case to analyze and summarize the characteristics of the corpus, and looks at the coverage of the interlanguage corpus of American Chinese learners to the grammar points in the Standard of Chinese proficiency and grammatical outline, and combined with the teaching practice. Through the comparative analysis with the corpus error types in HSK dynamic corpus, this paper looks at the coverage of HSK dynamic composition corpus to the error types, so as to make it clear according to what reasons which types of errors should be collected in the Chinese interlanguage corpus, and to explore the representative characteristics of the Chinese interlanguage corpus, which can also lay a certain linguistic theoretical and practical foundation for the establishment of the personal interlanguage corpus in the future.
【学位授予单位】:云南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H195

【引证文献】

相关期刊论文 前1条

1 刘佳玲;;以立项信息语料库为基础的外国语言学研究热点浅议[J];报刊荟萃;2017年03期

相关硕士学位论文 前9条

1 刘畅;基于中介语语料库的方式、依据类介词偏误的研究[D];河北师范大学;2017年

2 卫新瑶;留学生高频个体量词偏误分析及教学建议[D];安徽大学;2017年

3 杨柳;对外汉语副词教学语料库建设探究[D];江西师范大学;2016年

4 唐萌;面向汉语辞书编纂的大型通用语料库构建研究[D];鲁东大学;2015年

5 肖琳;日本学生“副词+是”构式的习得研究[D];湖南师范大学;2014年

6 李芳艾;面向对外汉语的虚词语料库建设研究[D];湖南师范大学;2014年

7 雷慧芳;英美国家留学生汉语介词“对”、“对于”的习得研究[D];河南大学;2014年

8 彭文丽;结果补语偏误类型分类与分析[D];华中科技大学;2014年

9 张贺萍;高级阶段留学生汉字习得中的别字偏误分析[D];扬州大学;2013年



本文编号:2503367

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2503367.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户28c50***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com