对外汉语教学中同义副词“都”和“全”的研究
发布时间:2017-06-20 04:09
本文关键词:对外汉语教学中同义副词“都”和“全”的研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:“都”和“全”是现代汉语副词中使用频率较高的两个词,也是留学生习得汉语过程中偏误率非常高的两个词。两者本身都含有多个义项,而且意义相近、功能相似,汉语中这样的同义词有很多。本文选取“都”和“全”为研究对象,就是希望通过对这两个词的分析和探讨,为同义副词的对外汉语教学提供参考。我们结合大量汉语语料和中介语语料,分析了留学生对同义副词“都”和“全”的习得情况。首先对同义副词“都”和“全”的偏误类型进行探讨和总结,然后尝试概括两者的偏误来源,最后提出相关的教学建议。本文共分为三个部分:第一部分是引论。引论首先介绍了本文的选题缘由,从汉语本体和对外汉语教学两个层面梳理了副词“都”和“全”的研究综述;然后简要介绍了本文的研究方法,并说明了语料的来源。第二部分为正文,是论文的主体部分,包括四个章节。第一章结合前人的研究,对副词“都”和“全”的语义分别进行了划分,然后将两者的功能用法进行了比较,找出了它们的异同之处。第二章主要是留学生习得同义副词“都”和“全”的偏误类型分析。本章结合语料库中的偏误语料将同义副词“都”和“全”的偏误类型进行了归纳,同时,对同义副词“都”和“全”的误代偏误着重作了探讨。第三章是对偏误成因的分析。根据上一章对同义副词“都”和“全”偏误类型的分析,归纳出导致偏误产生的四个方面的原因:副词“都”和“全”本身相似性的特点、大纲教材设置不合理、教师讲解不到位以及学习者采用不恰当的学习和交际策略的影响。第四章在对偏误类型及偏误来源研究的基础上,着眼于教材编写、教师教学、留学生习得三个方面,有针对性地提出了教学建议。第三部分是结语。对论文内容进行了总结。
【关键词】:对外汉语 “都” “全” 偏误分析 教学建议
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H195.3
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- 引论8-13
- 一、选题缘由8
- 二、研究综述8-12
- 三、研究方法12
- 四、语料来源12-13
- 第一章 同义副词“都”和“全”的比较分析13-23
- 一、副词“都”和“全”的义项分类13-17
- 二、同义副词“都”和“全”的比较分析17-22
- 本章小结22-23
- 第二章 同义副词“都”和“全”的偏误类型分析23-37
- 一、副词“都”的偏误类型23-31
- 二、副词“全”的偏误类型31-34
- 三、同义副词“都”和“全”的误代偏误34-36
- 本章小结36-37
- 第三章 同义副词“都”和“全”的偏误成因分析37-42
- 一、“都”和“全”本身意义相近、功能相似37-38
- 二、大纲、教材对“都”和“全”的重视不够38-39
- 三、教师对“都”和“全”的独特性讲解不到位39-40
- 四、学生采用的学习、交际策略不恰当40-41
- 本章小结41-42
- 第四章 同义副词“都”和“全”的教学策略42-45
- 一、教材编写应系统、全面,注重相似辨析42-43
- 二、教师教学应把握重点,加强对比分析43-44
- 三、学生应切实掌握语言规则,增强比较意识44
- 本章小结44-45
- 结语45-47
- 参考文献47-49
- 致谢49
本文关键词:对外汉语教学中同义副词“都”和“全”的研究,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:464528
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/464528.html