介词“从”与“from”的对比及对外汉语教学研究
发布时间:2017-07-15 11:16
本文关键词:介词“从”与“from”的对比及对外汉语教学研究
更多相关文章: 介词“从” from 对比 偏误分析 教学建议
【摘要】:英语和汉语中都存在大量的介词,使用频率高,,对英语为母语的汉语学习者来说,介词的使用既是一个重点也是一个难点,汉语介词“从”是习得者经常用错的一个介词。本文以“from”和“从”为例,在前人研究的基础上,在语料库的支持下,分别从语义、句法和语用三方面分析对比“from”和“从”的异同,归纳英语为母语的汉语学习者学习介词“从”的偏误类型,分析产生偏误的原因并提出相关的教学策略。 本文可以分为三大部分: 第一部分为绪论,主要概述了国内外分别对“from”和“从”的研究现状和两者之间的对比研究情况、本文的选题依据、研究对象、研究现状及研究意义、创新之处、研究思路及研究方法。 第二部分从语义、句法和语用三方面对介词“从”和“from”进行对比分析。 第三部分归纳了介词“从”的偏误类型,总结了可能造成偏误的原因并对对外汉语教学提出了相关建议。 通过本文的分析对比,笔者发现汉语习得者把“从”与汉语的其他介词混用的根本原因是由于“from”的母语负迁移作用。
【关键词】:介词“从” from 对比 偏误分析 教学建议
【学位授予单位】:南昌大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H195
【目录】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-7
- 第一章 绪论7-13
- 1.1 选题依据、研究对象、研究现状及研究意义7-11
- 1.1.1 选题依据7
- 1.1.2 研究对象7-8
- 1.1.3 研究现状8-10
- 1.1.4 研究意义10-11
- 1.2 基本思路和研究方法11
- 1.3 创新之处11
- 1.4 语料来源11-13
- 第二章 汉语介词“从”和英语介词“from”的对比分析13-22
- 2.1 语义对比13-18
- 2.1.1 “from”语义分析14-16
- 2.1.2 “从”语义分析16-18
- 2.1.3 小结18
- 2.2 句法功能对比18-21
- 2.2.1 句法结构对比18-20
- 2.2.2 入句能力和语义对比20-21
- 2.3 语用功能对比21-22
- 2.3.1 “from”反复和对比的修辞功能21
- 2.3.2 “从”的对比修辞功能21-22
- 第三章 介词“从”的偏误分析22-31
- 3.1 偏误类型分析22-28
- 3.1.1 介词“从”混用误用23-26
- 3.1.2 介词“从”误加26-27
- 3.1.3 介词“从”缺少呼应语27-28
- 3.1.4 介词“从”错序28
- 3.2 汉语学习者对介词“从”偏误产生的原因分析28-31
- 3.2.1 偏误原因之语义泛化28-29
- 3.2.2 偏误原因之结构功能泛化29-30
- 3.2.3 教学中的因素30
- 3.2.4 学习者的学习态度和策略30-31
- 第四章 对外汉语教学建议31-35
- 4.1 教材编排方面31-33
- 4.1.1 介词“从”在《新实用汉语课本》中的编排情况31-32
- 4.1.2 教材编写的建议32-33
- 4.2 教师教学方面33-35
- 4.2.1 英汉对比33
- 4.2.2 实用教学33
- 4.2.3 介词“从”初级阶段的教学建议33-35
- 致谢35-36
- 参考文献36-37
- 附录:北京语言大学 HSK 动态作文语料库“从”字误用字符串检索37-78
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 程文华;表示“阻止”、“以免”、“使不”意义的介词from[J];大学英语;1988年05期
2 崔希亮;;欧美学生汉语介词习得的特点及偏误分析[J];世界汉语教学;2005年03期
3 朱晓静;;介词from的意象图式及其认知域投射[J];四川教育学院学报;2010年08期
4 彭卓;;英语介词from的意象图式及其语义的隐喻性延伸[J];沈阳农业大学学报(社会科学版);2011年05期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 姚春林;汉语母语大学生英语空间介词习得研究[D];中央民族大学;2011年
本文编号:543617
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/543617.html