《反常识:语言教学中的理论实践》(第1-2章)英汉翻译实践报告
发布时间:2021-04-18 11:37
本文是笔者针对《反常识:语言教学中的理论实践》前两章节的翻译而撰写的实践报告。这本书的作者是美国一位名叫约翰·索耶·梅尔的教师。通过多年的教学经验以及对美国教育的看法,他提出了反常识在课堂上的重要性,以此写下这本书使读者了解反常识。首译过程中遇到的问题,笔者在重译过程中运用一些相关的理论和方法解决问题,效果较好,从而使翻译实践更顺利。本次报告作为译者的研究对象,在阐述过程中笔者通过翻译案例阐述了翻译实践的完成情况。在弗米尔目的论的指导下,针对翻译实践中出现的不同问题,译者提出了相应的解决办法,以便能够顺利完成翻译任务。译者处理翻译问题的方法主要有文外补偿、句子的划分及调整以及增译逻辑连词。译者通过对文章中专有名词进行注释来补充文章中专有名词的背景知识,使读者更好地理解文章的内容。从句子逻辑关系方面来看,笔者运用划分并调整句子成分来解决长难句翻译,使译文更加流畅。从语义连贯的角度考虑,作者通过增译逻辑连词成功修改原译文,以便读者能够更好地理解句子。本研究所论及的翻译策略对同类文献的翻译具有一定的适用性,笔者希望本实践报告能为非文学翻译和教育领域的研究者提供切实可行的参考。
【文章来源】:长春师范大学吉林省
【文章页数】:73 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Source Text
1.2 Significance of the Translation and Research
Chapter Two Features of the Source Text
2.1 Lexical Features
2.2 Syntactic Features
Chapter Three Description of the Translation Process
3.1 Pre-Translation Preparations
3.2 Translation Process
3.3 Post-Translation
Chapter Four Problems and Solutions in Translation
4.1 Translation Problems
4.1.1 Translation of Proper Nouns about Title of Periodicals
4.1.2 Translation of English Long Complex Sentences
4.1.3 Translation of Sentences with Dashes
4.2 Translation Solutions
4.2.1 Extra-textual Annotation for Proper Nouns about Title of Periodicals
4.2.2 Division and the Adjustment of Sentences
4.2.3 Compensation of Logical Conjunctions
Chapter Five Conclusion
References
Appendix The Source Text and the Author’s Translation
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]科技英语翻译中的长难句处理[J]. 武学民,金敬红. 中国科技翻译. 1997(04)
硕士论文
[1]英汉翻译中双破折号的转换与翻译策略[D]. 顾振宇.北京外国语大学 2017
[2]从英汉语言句法差异看英语长句汉译技巧[D]. 杜雯.湖南大学 2013
本文编号:3145406
【文章来源】:长春师范大学吉林省
【文章页数】:73 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Source Text
1.2 Significance of the Translation and Research
Chapter Two Features of the Source Text
2.1 Lexical Features
2.2 Syntactic Features
Chapter Three Description of the Translation Process
3.1 Pre-Translation Preparations
3.2 Translation Process
3.3 Post-Translation
Chapter Four Problems and Solutions in Translation
4.1 Translation Problems
4.1.1 Translation of Proper Nouns about Title of Periodicals
4.1.2 Translation of English Long Complex Sentences
4.1.3 Translation of Sentences with Dashes
4.2 Translation Solutions
4.2.1 Extra-textual Annotation for Proper Nouns about Title of Periodicals
4.2.2 Division and the Adjustment of Sentences
4.2.3 Compensation of Logical Conjunctions
Chapter Five Conclusion
References
Appendix The Source Text and the Author’s Translation
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]科技英语翻译中的长难句处理[J]. 武学民,金敬红. 中国科技翻译. 1997(04)
硕士论文
[1]英汉翻译中双破折号的转换与翻译策略[D]. 顾振宇.北京外国语大学 2017
[2]从英汉语言句法差异看英语长句汉译技巧[D]. 杜雯.湖南大学 2013
本文编号:3145406
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/jiaoxuetheo/3145406.html