当前位置:主页 > 教育论文 > 小学教育论文 >

译本甄别与原典考校——从翻译问题看语文教材选编外国作品的原则

发布时间:2018-03-30 05:06

  本文选题:语文教材 切入点:外国作品 出处:《课程.教材.教法》2015年07期


【摘要】:自《最新国文教科书》乃至《蒙学课本》开始,外国作品就被编入语文教材并延续至今。但外国作品在被编入教材时,却在翻译方面存在着译诗改变原诗形式与风格、科普译文对科学性重视不够、译文细节错误引起史实偏误等方面的问题。对此,教材编写者在编选外国作品时,需尽量甄别译本或回到源语言文本,少用乃至不用不适合学生接受水平的译文或者来源不明、资料有误的作品,同时在改编时也需对译文类型的不同特征予以重视。
[Abstract]:Foreign works have been included in Chinese textbooks since "the latest textbook in Chinese language" and even "books for learning". However, when foreign works are included in textbooks, there are some changes in the form and style of the original poems in the translation of foreign works. The translation of popular science does not attach enough importance to science, and errors in translation details cause historical errors and so on. Therefore, when compiling and selecting foreign works, textbook writers should try their best to identify the translations or return to the original texts. At the same time, it is necessary to pay attention to the different characteristics of translation types in adaptation.
【作者单位】: 山东大学文化传播学院;
【分类号】:G623.2

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 周建新;;艾米莉·狄金森诗歌汉译本近30年出版与销售的启示[J];出版广角;2011年06期

2 秦颖;昆虫记 汉译小史[J];读书;2002年07期

3 江枫;;以“似”致“信”的译诗道路——卞之琳译诗艺术浅识[J];辽宁教育学院学报(社会科学版);1991年02期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 林玉鹏;;移植诗种——论意象是诗歌翻译的灵魂[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年02期

2 白娟;;浅析艾米莉·狄金森和罗伯特·弗罗斯特的自然观[J];安徽文学(下半月);2011年07期

3 吴志春;;孤独是美丽的——论狄金森的诗歌[J];安徽文学(下半月);2011年08期

4 周建新;;艾米莉·狄金森诗歌汉译本近30年出版与销售的启示[J];出版广角;2011年06期

5 李伟民;从人民性到人文主义再到对二者的否定——莎士比亚的哈姆莱特中国形象再研究[J];重庆大学学报(社会科学版);2004年01期

6 张韦;;轻逸与沉重——论狄金森的爱情诗[J];重庆工学院学报;2006年04期

7 张聪;;艾米莉·狄金森诗歌中的意象分析[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2009年06期

8 邵璐;政治文化与20世纪中国翻译文学之三种模式[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2004年03期

9 贾一村;;二十世纪五六十年代中国对苏联文学的译介:意识形态操纵下的“拿来”[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2011年04期

10 陈旋波;;生态批评视阈中的20世纪中国文学[J];创作评谭;2004年04期

相关会议论文 前1条

1 董洁;;卞之琳的翻译和诗歌创作[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年

相关博士学位论文 前10条

1 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年

2 王萍;凝视自然的心灵书写[D];吉林大学;2011年

3 薛祖清;晚年周作人与文化复兴之梦[D];复旦大学;2011年

4 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

5 史记;惠特曼诗歌在中国的评介与接受研究[D];吉林大学;2012年

6 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

7 宋炳辉;弱小民族文学的译介与20世纪中国文学的民族意识[D];复旦大学;2004年

8 丁欣;中国文化视野中的外国文学——20世纪中国“外国文学史”教材考察[D];复旦大学;2004年

9 韩振宇;试论翻译的社会功能[D];上海外国语大学;2006年

10 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

2 付莹U,

本文编号:1684461


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/xiaoxuejiaoyu/1684461.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0a4f5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com