汉英翻译过程中求成策略的选择—基于翻译硕士专业研究生的实证研究
本文关键词:汉英翻译过程中求成策略的选择—基于翻译硕士专业研究生的实证研究
更多相关文章: 翻译过程 翻译策略 求成策略 有声思维法 翻译硕士
【摘要】:二十世纪八十年代以来,有声思维法被引入翻译界。学者们利用有声思维法对翻译策略进行了实证研究并取得了一定成果。然而,这些研究重点关注语言学习者和职业译员之间翻译策略的使用差别,忽略了专业翻译学习者之间的策略差别。鉴于此,本文以三十名西安外国语大学翻译硕士专业笔译方向的研究生为研究对象,采用屏幕录制、译后访谈等有声思维研究法,对汉英翻译过程中的求成策略使用情况进行统计分析,,以获取关于翻译学习者求成策略使用偏好和差异分布的相关数据。研究表明,翻译表现较好的受试倾向于灵活组合不同策略,创造性地解决问题,而翻译表现较差的受试多依赖单一策略解决问题。因此,在翻译教学中注重培养学生综合使用多种策略的能力,将有助于提高译者的翻译表现。
【关键词】:翻译过程 翻译策略 求成策略 有声思维法 翻译硕士
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9-4;G643
【目录】:
- ACKNOWLEGEMENTS7-8
- ABSTRACT8-9
- 摘要9-10
- CONTENTS10-11
- LISTS OF FIGURES AND TABLES11-12
- CHAPTER I INTRODUCTION12-18
- 1.1 Background and Significance12-13
- 1.2 Definition of Key Terms13-14
- 1.3 Research Objectives and Questions14-15
- 1.4 Theoretical Framework15-18
- CHAPTER II LITERATURE REVIEW18-27
- 2.1 Studies on Translation Strategies18-23
- 2.2 Empirical Researches via TAPs23-27
- CHAPTER III DATA COLLECTION27-34
- 3.1 Subjects27
- 3.2 Instruments27-31
- 3.2.1 Screen Capture Expert28
- 3.2.2 Text for Translation28-30
- 3.2.3 Evaluation Index System30-31
- 3.3 Procedure31-34
- 3.3.1 Experiment31-32
- 3.3.2 Reliability and Validity of the Data32-34
- CHAPTER IV DATA ANALYSIS34-44
- 4.1 Evaluating Translation Products34-35
- 4.2 Screen Capture Analysis35-42
- 4.2.1 Statistics on the Use of Achievement Strategies39-40
- 4.2.2 Preferences for Achievement Strategies40-42
- 4.3 Analyzing the Interview Results42-44
- CHAPTER V CONCLUSION44-46
- 5.1 Major Findings44
- 5.2 Suggestions and Prospects44-46
- BIBLIOGRAPHY46-51
- APPENDIX 1: Instrument (source text for translation)51-52
- APPENDIX 2: Translation Strategies Proposed by Kiraly52-53
- APPENDIX 3: Translations from Subjects (Sample)53-56
- APPENDIX 4: Interview Question List (Sample)56-58
- APPENDIX 5: Screen Capture Observation Notes (sample)58-61
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘法公;商贸汉英翻译的原则探索[J];中国翻译;2002年01期
2 梁爱林;技术文献汉英翻译中的语义连贯原则[J];惠州学院学报(社会科学版);2002年02期
3 蒋童;政论汉英翻译,归化?异化?[J];南昌教育学院学报;2002年03期
4 李宏波;浅论品牌名汉英翻译[J];广西梧州师范高等专科学校学报;2002年03期
5 黄爱莲;浅论汉英翻译词的增减[J];株洲工学院学报;2002年03期
6 李元菁,储文艳,段宇;汉英翻译“贴切、自然”技巧的探究[J];郑州航空工业管理学院学报;2002年03期
7 蔺学才;试析“汉英翻译”[J];中原工学院学报;2002年S1期
8 汪咏梅;汉英翻译中的合句[J];成人高教学刊;2003年05期
9 郭英珍;谈文化差异与汉英翻译[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2003年04期
10 段荣;论报刊新词汉英翻译中的异化与归化[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2003年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 林英;周玉梅;;目的论指导下的中医药说明书汉英翻译标准和策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 雒自清;张艳红;;汉英翻译中主辅变换的类型[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年
3 伍梅红;;浅谈英汉、汉英翻译中的增添法[A];'92对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1992年
4 贾卉;;新闻标题动词英汉对比和汉英翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 朱兵艳;刘士祥;;海南国际旅游岛景点汉英翻译实例评析——兼顾文化差异 满足游客需求[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年
6 钱艺梦;;“戴着镣铐跳舞”——汉英翻译实践中的主从区分翻译技巧研究[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
7 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 吴建平;;双语翻译词典的编纂宗旨、释义和例证刍议——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];2007年福建省辞书学会第18届年会论文提要集[C];2007年
9 彭秀林;;目的论观照下的医学论文摘要汉英翻译[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
10 纪俊超;毛春洲;;中国典籍汉英翻译中的归化与异化策略[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 本报记者 李沙青;一部创新求实的工具书[N];云南日报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭虹宇;中国大学介绍辞汉英翻译原则研究[D];浙江工商大学;2010年
2 林花;《简明新疆历史》(第三、五章)汉英翻译实践报告[D];新疆师范大学;2013年
3 李春慧;医学语篇汉英翻译错误分析及策略[D];第四军医大学;2009年
4 胡蓓;通过对“君子”英译的文化透视探讨汉英翻译背后中国传统文化传递难点[D];上海师范大学;2010年
5 刘帅;集中与分布—汉英翻译中的聚焦结构[D];南昌大学;2006年
6 李艳君;从语义表征角度分析中港译员汉英翻译[D];广东外语外贸大学;2006年
7 栾颖;增词法与减词法在政论文汉英翻译中的应用[D];东北财经大学;2007年
8 蒋华应;中英思维模式差异在语言上的体现及汉英翻译[D];四川师范大学;2008年
9 林英;基于语料库的药品说明书汉英翻译常见错误分析及策略[D];第四军医大学;2010年
10 徐馨;政务文件汉英翻译原则研究[D];浙江工商大学;2011年
本文编号:520199
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/yjsjy/520199.html