投资组合类金融学论文英译汉实践报告
发布时间:2021-11-28 11:19
投资组合指由投资人或金融机构所持有的债券、股票、金融衍生产品等组成的集合。其目的为分散风险,增加投资收益。作为金融学的一个分支,投资组合是最普遍的理财方式,与国家经济发展息息相关,具有重要的应用价值。本文基于目的论,以美国金融学会官方刊物《金融杂志》2017年两篇论文为例,探讨投资组合类论文英译汉的方法及策略。本文分为四章:第一章为任务描述,包括源文背景、文本特点和研究意义;第二章介绍任务过程,包括译前准备、译中翻译和译后校对工作;第三章在目的论的指导下,结合实例,在词汇、句子、语篇层面分析投资组合类论文的翻译策略,重点探讨缩略词汇、术语的翻译、词的增译和省译、词性转换法、以及长句、被动句的译法;第四章为本次翻译实践反思,以及笔者在翻译过程中得到的启示。本文认为,投资组合类论文属于信息型文本,其交际目的决定翻译策略。在翻译过程中,译者应全面理解源文,深入分析投资组合类文本的语言特点,合理运用相关的翻译策略及方法,确保译文在译入语社会文化语境中对译入语读者产生与源语读者相同的交际功能。
【文章来源】:山东科技大学山东省
【文章页数】:197 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
图1.1975年至2009年加利福尼亚州的实际房价
的商业周期波动规律。??这种方法突出的特点是它可以很容易地由投资者实时实现,不依赖任何参??数估计。我们在图2中绘制了每个因素的实际波动率。在互联网附录中,我们??考虑使用更复杂的方差预测模型。??C.
控制法玛一弗伦奇三因素这些结果相对不变。下面我们更广泛地讨论多因素调??整投资组合。??图3的顶部图绘制了市场投资组合的波动率管理策略与1926年到2015年??的买入和持有型策略相比的累计名义收益。在1926年投资了?1美元,按对数标??度计算每个策略的累计收益。波动率管理型因素实现了相对稳定收益,在样本??结束时累计收益约为20000美元,而买入和持有型策略的收益约为4000美元。??图3的下图绘制了购买和持有型策略相对于市场投资组合的波动率管理策略的??缩减收益和年度收益,这有助于了解策略相对于买入和持有型策略何时会有损??失。策略在市场波动性较低时(例如1960年代)风险相对较大,因此,最大损??失很显然集中在这些时期。相反,当市场波动性较大时(例如大萧条或近期的??金融危机),损失往往也很大,而策略避免了这些情况。因此,策略的最糟糕??时??表h波动率管理的因素阿尔法??在面板A中
【参考文献】:
期刊论文
[1]谈科技翻译者的专业素养[J]. 谷峰. 中国科技翻译. 2017(01)
[2]文本类型、翻译目的及翻译策略[J]. 张美芳. 上海翻译. 2013(04)
[3]金融英语翻译中的语序转换[J]. 蒋林平. 中国科技翻译. 2012(03)
[4]从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J]. 李瑞林. 中国翻译. 2011(01)
[5]浅析国际金融英语词汇特征及其翻译技巧[J]. 王志博. 考试周刊. 2008(35)
[6]关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J]. 卞建华. 中国翻译. 2006(01)
[7]金融英语词汇的特征及翻译[J]. 王树槐,张霞. 中国科技翻译. 2004(02)
[8]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福. 中国翻译. 2002(06)
硕士论文
[1]从功能目的论看期刊金融类文章的翻译[D]. 王琳琳.北京外国语大学 2015
本文编号:3524330
【文章来源】:山东科技大学山东省
【文章页数】:197 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
图1.1975年至2009年加利福尼亚州的实际房价
的商业周期波动规律。??这种方法突出的特点是它可以很容易地由投资者实时实现,不依赖任何参??数估计。我们在图2中绘制了每个因素的实际波动率。在互联网附录中,我们??考虑使用更复杂的方差预测模型。??C.
控制法玛一弗伦奇三因素这些结果相对不变。下面我们更广泛地讨论多因素调??整投资组合。??图3的顶部图绘制了市场投资组合的波动率管理策略与1926年到2015年??的买入和持有型策略相比的累计名义收益。在1926年投资了?1美元,按对数标??度计算每个策略的累计收益。波动率管理型因素实现了相对稳定收益,在样本??结束时累计收益约为20000美元,而买入和持有型策略的收益约为4000美元。??图3的下图绘制了购买和持有型策略相对于市场投资组合的波动率管理策略的??缩减收益和年度收益,这有助于了解策略相对于买入和持有型策略何时会有损??失。策略在市场波动性较低时(例如1960年代)风险相对较大,因此,最大损??失很显然集中在这些时期。相反,当市场波动性较大时(例如大萧条或近期的??金融危机),损失往往也很大,而策略避免了这些情况。因此,策略的最糟糕??时??表h波动率管理的因素阿尔法??在面板A中
【参考文献】:
期刊论文
[1]谈科技翻译者的专业素养[J]. 谷峰. 中国科技翻译. 2017(01)
[2]文本类型、翻译目的及翻译策略[J]. 张美芳. 上海翻译. 2013(04)
[3]金融英语翻译中的语序转换[J]. 蒋林平. 中国科技翻译. 2012(03)
[4]从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J]. 李瑞林. 中国翻译. 2011(01)
[5]浅析国际金融英语词汇特征及其翻译技巧[J]. 王志博. 考试周刊. 2008(35)
[6]关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J]. 卞建华. 中国翻译. 2006(01)
[7]金融英语词汇的特征及翻译[J]. 王树槐,张霞. 中国科技翻译. 2004(02)
[8]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福. 中国翻译. 2002(06)
硕士论文
[1]从功能目的论看期刊金融类文章的翻译[D]. 王琳琳.北京外国语大学 2015
本文编号:3524330
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/fangdichanjingjilunwen/3524330.html