风景视域下《威弗莱》汉译本苏格兰性研究
发布时间:2021-03-26 09:09
英国小说家沃尔特·司各特爵士(Sir Walter Scott,1771-1832)是苏格兰民族英雄,誉为“苏格兰旅游业之父”,其文学作品“发明了苏格兰”、“构建了苏格兰文化身份”。然而,一直以来,我国受主流英国文学史观的影响,忽视了英国文学中的民族复杂性和多样性,也因此忽视了司各特作品中的苏格兰性,缺乏对其作品汉译中苏格兰性的研究。《威弗莱》(Waverley,or Tis Sixty Years Since,1814)是司各特首部历史小说,其苏格兰风景描写超越背景设置的需要,成为承载苏格兰性,即体现作者苏格兰认同、展现苏格兰异质的前景。本文以风景理论为描述性框架,韦努蒂异化理论为翻译批评标准,回答了以下问题:原文中苏格兰风景种类有哪些?这些风景如何揭示作者的创作意图,展示其中蕴含的苏格兰异质?译文中的苏格兰异质如何完整呈现或是为何缺失?通过考察原作、对比原作和译作,本文发现司各特通过描绘苏格兰自然风景以及人文景致展示的苏格兰风习,构建的迷人独特的苏格兰形象,唤起苏格兰人民对苏格兰民族文化的忠诚。译者由于受主流英国文学史观的影响,缺乏识别原文中苏格兰异质的意识,采用了透明翻译策略,对...
【文章来源】:中央民族大学北京市 211工程院校 985工程院校
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
Introduction
0.1 Research background
0.2 Research questions
0.3 Research methods
0.4 Research significance
0.5 Thesis structure
Chapter One Literature Review
1.1 A review of previous studies of Scottishness
1.1.1 Studies of Scottishness
1.1.2 Studies of Scottishness in translation
1.2 A review of previous studies of Walter Scott
1.2.1 Critical reception of Scott’s Scottishness
1.2.2 Translation histoiy of Scott in China
1.3 A review of previous studies of Waverley
1.3.1 Studies of Waverley
s Scottishness
1.3.2 Studies of the Chinese translation of Waverley
Chapter Two Theoretical Framework
2.1 Landscape theory as descriptive framework
2.1.1 The origin of landscape
2.1.2 The Definition of landscape
2.1.3 The classifications of landscape
2.1.4 Landscape and Scottishness in Waverley
2.2 Venuti’s foreignizing translation as translation criticism standard
2.2.1 Venuti’s foreignizing translation
2.2.2 Foreignizing translation as the translation criticism standard inanalysis of Chinese translation of Waverley
Chapter Three An Analysis of Scottishness in the Natural Landscape Translation
3.1 Transparent translation loss of Scottishness
3.2 Resistant translation representation of Scottishness
Chapter Four An Analysis of Scottishness in the Cultural Landscape Translation
4.1 Transparent translation loss of Scottishness
4.1.1 Architecture
4.1.2 Place names
4.1.3 Scottish traditional dress
4.2 Resistant translation representation of Scottishness
4.2.1 Place names
4.2.2 Scottish traditional dress
Conclusion
Illustration
References
Acknowledgements
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]苏格兰与英格兰:洛蒙德湖附近区域风景的形成[J]. 李星. 外国文学评论. 2019(04)
[2]《威弗利》的仪式书写与苏格兰文化记忆重塑[J]. 张秀丽. 外国文学. 2017(04)
[3]婚姻与联盟:《威弗莱》的政治隐喻[J]. 石梅芳. 外国文学研究. 2011(05)
[4]解构、后殖民和文化翻译——韦努蒂的翻译理论研究[J]. 王宁. 外语与外语教学. 2009(04)
[5]作为浪漫主义想象的风景——司各特的风景意象解读[J]. 张箭飞. 云南大学学报(社会科学版). 2009(01)
[6]《威弗莱》的文学地理学解读[J]. 杨蕾. 世界文学评论. 2008(02)
[7]牛津大学[J]. 王金杰,Anonymous. 英语知识. 2007(05)
博士论文
[1]苏格兰民族形象的塑造:沃尔特·司各特爵士的苏格兰历史小说主题研究[D]. 高灵英.河南大学 2008
[2]多元动态翻译批评的建构性研究[D]. 肖维青.上海外国语大学 2006
本文编号:3101346
【文章来源】:中央民族大学北京市 211工程院校 985工程院校
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
Introduction
0.1 Research background
0.2 Research questions
0.3 Research methods
0.4 Research significance
0.5 Thesis structure
Chapter One Literature Review
1.1 A review of previous studies of Scottishness
1.1.1 Studies of Scottishness
1.1.2 Studies of Scottishness in translation
1.2 A review of previous studies of Walter Scott
1.2.1 Critical reception of Scott’s Scottishness
1.2.2 Translation histoiy of Scott in China
1.3 A review of previous studies of Waverley
1.3.1 Studies of Waverley
s Scottishness
1.3.2 Studies of the Chinese translation of Waverley
Chapter Two Theoretical Framework
2.1 Landscape theory as descriptive framework
2.1.1 The origin of landscape
2.1.2 The Definition of landscape
2.1.3 The classifications of landscape
2.1.4 Landscape and Scottishness in Waverley
2.2 Venuti’s foreignizing translation as translation criticism standard
2.2.1 Venuti’s foreignizing translation
2.2.2 Foreignizing translation as the translation criticism standard inanalysis of Chinese translation of Waverley
Chapter Three An Analysis of Scottishness in the Natural Landscape Translation
3.1 Transparent translation loss of Scottishness
3.2 Resistant translation representation of Scottishness
Chapter Four An Analysis of Scottishness in the Cultural Landscape Translation
4.1 Transparent translation loss of Scottishness
4.1.1 Architecture
4.1.2 Place names
4.1.3 Scottish traditional dress
4.2 Resistant translation representation of Scottishness
4.2.1 Place names
4.2.2 Scottish traditional dress
Conclusion
Illustration
References
Acknowledgements
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]苏格兰与英格兰:洛蒙德湖附近区域风景的形成[J]. 李星. 外国文学评论. 2019(04)
[2]《威弗利》的仪式书写与苏格兰文化记忆重塑[J]. 张秀丽. 外国文学. 2017(04)
[3]婚姻与联盟:《威弗莱》的政治隐喻[J]. 石梅芳. 外国文学研究. 2011(05)
[4]解构、后殖民和文化翻译——韦努蒂的翻译理论研究[J]. 王宁. 外语与外语教学. 2009(04)
[5]作为浪漫主义想象的风景——司各特的风景意象解读[J]. 张箭飞. 云南大学学报(社会科学版). 2009(01)
[6]《威弗莱》的文学地理学解读[J]. 杨蕾. 世界文学评论. 2008(02)
[7]牛津大学[J]. 王金杰,Anonymous. 英语知识. 2007(05)
博士论文
[1]苏格兰民族形象的塑造:沃尔特·司各特爵士的苏格兰历史小说主题研究[D]. 高灵英.河南大学 2008
[2]多元动态翻译批评的建构性研究[D]. 肖维青.上海外国语大学 2006
本文编号:3101346
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3101346.html