《文化旅游问题研究》计算机辅助翻译与译后编辑实践报告
发布时间:2021-07-05 14:46
随着信息化时代的到来,翻译的需求量也与日俱增,与翻译相关的计算机技术也在迅猛发展,出现大量计算机辅助翻译(CAT)和机器翻译(MT)软件。然而,由于机器翻译自身的局限性,并不可对其完全依赖,因此还需要译员结合译后编辑(PE)来保障翻译质量。《文化旅游问题研究》一书具有较强的专业性以及实用性,其翻译应注重信息翻译、内容准确以及表达自然,因此,实践报告采用CAT+MT+PE(在线计算机辅助平台Tmxmall+谷歌翻译+译后编辑)的模式。通过运用计算机辅助平台建立术语库以及记忆库,分析其与目标文本的匹配度。经过对比发现文本中术语与专有名词的匹配度较高,但句子的匹配度很低,主要源于相关语料库较少,参考价值较小。除此之外,机器翻译也存在一定的局限性,机器翻译对简单句、句子成分完整的处理效果尤佳,但对于一些无主句、被动句的处理并不尽如人意。译者选取了需要进行译后编辑的类型,从词汇和句子结构两个方向进行案例分析。在此基础上阐述译后编辑的方法,修改机器翻译存在的错误,以呈现高质量的译文。希望本实践报告能为文化旅游研究及利用计算机技术辅助翻译提供参考借鉴价值。
【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校
【文章页数】:139 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
图2.?1创建术语库??Fig.2?
53〇6| ̄?27017?I?21?j?^??文成*?doc?1?0?1?0?I?2?16?^?15306?27017?;? ̄21? ̄J?0^?j? ̄1??私有库窖能匹财折结果〇??了?:-—?zem?loo%?^:;-?=-.-芋???a-=??曰如■?40?9066、2258^?318?^?8?^?0?I?15306?!?27017?11650?g5?^la?l??40?90〇e'^i?2258?^?318^?8、?〇?15306?27017?11650??图2.2智能匹配语料结果??Fig.2.2?the?Result?of?Automatic?Matching?of?Language?Materials??Tmxmall语料商城涵盖类别广,但从结果显示,本文本的匹配度不高。在此选取之??前收集的语料库创建翻译记忆库。结果如图2.3所示:??I?财KB?^?w??iceman?7s^:itsx??!%?〇〇:??????S*?目B.?747?*3C?--=????lonoon?WUSCOVAOO^p^aoaMBnMnraMtrTcnriMfinttntiM.?ten:?MUSC0V?XW?#^l!?aB?3S???S?AlronMi?FttMMinduaine?tfmatr*.?Saxe*,?ssotcawon)?BhotognpA)?tno?rauiKfrom?Africai?#CJRS*?*?〇?0?r:?tSS?a??MWiEtWSS)??T?Bntwglum?nniMnn?M0U?M?(Inid?dtyi?ol?jpamM?in?Somn?A?o?伯明艚?BUts^eW
图2.3创建记忆库??Fig.2.3?the?Creation?of?Memory?Base??
【参考文献】:
期刊论文
[1]计算机辅助翻译中特殊句对类型分析[J]. 赵增韬,孙坤. 英语教师. 2017(07)
[2]译后编辑研究:焦点透析与发展趋势[J]. 冯全功,崔启亮. 上海翻译. 2016(06)
[3]语言服务行业翻译技术的全景解读——《计算机辅助翻译实践》评介[J]. 王少爽. 中国翻译. 2016(04)
[4]译后编辑错误类型研究——基于科技文本英汉机器翻译[J]. 崔启亮,李闻. 中国科技翻译. 2015(04)
[5]全球化视域下的本地化特征研究[J]. 崔启亮. 中国翻译. 2015(04)
[6]计算机辅助翻译(CAT)技术在现代翻译中的应用探析[J]. 王华树,杨润丽. 语言教育. 2015(01)
[7]基于计算机翻译技术的非技术文本翻译实践[J]. 徐彬,郭红梅. 中国翻译. 2015(01)
[8]论机器翻译的译后编辑[J]. 崔启亮. 中国翻译. 2014(06)
[9]译后编辑自动化的英汉机器翻译新探索[J]. 李梅,朱锡明. 中国翻译. 2013(04)
[10]基于翻译市场的翻译审校现状探析[J]. 李敬科. 长沙理工大学学报(社会科学版). 2013(03)
本文编号:3266272
【文章来源】:大连海事大学辽宁省 211工程院校
【文章页数】:139 页
【学位级别】:硕士
【部分图文】:
图2.?1创建术语库??Fig.2?
53〇6| ̄?27017?I?21?j?^??文成*?doc?1?0?1?0?I?2?16?^?15306?27017?;? ̄21? ̄J?0^?j? ̄1??私有库窖能匹财折结果〇??了?:-—?zem?loo%?^:;-?=-.-芋???a-=??曰如■?40?9066、2258^?318?^?8?^?0?I?15306?!?27017?11650?g5?^la?l??40?90〇e'^i?2258?^?318^?8、?〇?15306?27017?11650??图2.2智能匹配语料结果??Fig.2.2?the?Result?of?Automatic?Matching?of?Language?Materials??Tmxmall语料商城涵盖类别广,但从结果显示,本文本的匹配度不高。在此选取之??前收集的语料库创建翻译记忆库。结果如图2.3所示:??I?财KB?^?w??iceman?7s^:itsx??!%?〇〇:??????S*?目B.?747?*3C?--=????lonoon?WUSCOVAOO^p^aoaMBnMnraMtrTcnriMfinttntiM.?ten:?MUSC0V?XW?#^l!?aB?3S???S?AlronMi?FttMMinduaine?tfmatr*.?Saxe*,?ssotcawon)?BhotognpA)?tno?rauiKfrom?Africai?#CJRS*?*?〇?0?r:?tSS?a??MWiEtWSS)??T?Bntwglum?nniMnn?M0U?M?(Inid?dtyi?ol?jpamM?in?Somn?A?o?伯明艚?BUts^eW
图2.3创建记忆库??Fig.2.3?the?Creation?of?Memory?Base??
【参考文献】:
期刊论文
[1]计算机辅助翻译中特殊句对类型分析[J]. 赵增韬,孙坤. 英语教师. 2017(07)
[2]译后编辑研究:焦点透析与发展趋势[J]. 冯全功,崔启亮. 上海翻译. 2016(06)
[3]语言服务行业翻译技术的全景解读——《计算机辅助翻译实践》评介[J]. 王少爽. 中国翻译. 2016(04)
[4]译后编辑错误类型研究——基于科技文本英汉机器翻译[J]. 崔启亮,李闻. 中国科技翻译. 2015(04)
[5]全球化视域下的本地化特征研究[J]. 崔启亮. 中国翻译. 2015(04)
[6]计算机辅助翻译(CAT)技术在现代翻译中的应用探析[J]. 王华树,杨润丽. 语言教育. 2015(01)
[7]基于计算机翻译技术的非技术文本翻译实践[J]. 徐彬,郭红梅. 中国翻译. 2015(01)
[8]论机器翻译的译后编辑[J]. 崔启亮. 中国翻译. 2014(06)
[9]译后编辑自动化的英汉机器翻译新探索[J]. 李梅,朱锡明. 中国翻译. 2013(04)
[10]基于翻译市场的翻译审校现状探析[J]. 李敬科. 长沙理工大学学报(社会科学版). 2013(03)
本文编号:3266272
本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3266272.html