言语交际中接续词“だから”的认知语用研究
本文关键词:言语交际中接续词“だから”的认知语用研究
【摘要】:在关联理论的框架下,以互动式语料为例,发现程序性语言形式"だから"所连接的是说话人根据前序话语和语境推导出某一结论的推理过程,这就是其程序意义。"だから"在表层语义上所体现出的多义性正是交际动态性的具体体现。
【作者单位】: 华东政法大学外语学院;
【关键词】: 关联理论 程序意义 言语交际 认知语用研究
【基金】:教育部人文社会科学研究项目(09YJA740092)
【分类号】:H36
【正文快照】: 0.先行研究及其问题所在日语对接续词“だから”的研究大多是从语义和功能角度出发的。如森田良行(1980)认为,在“PだからQ”中,“だから”表示前项P显示的是产生后项事实的原因理由,即认为它是表示因果关系的接续词。在日常言语交际中,“だから”用法多种多样,如莲沼昭子(199
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 公海燕;;《老友记》中言语幽默的认知解读——以关联理论为视角[J];群文天地;2011年12期
2 郝雯婧;;关联理论对于英语翻译教学法的启示[J];群文天地;2011年12期
3 康捷;;简析关联理论与科技英语翻译的三个特点[J];安徽文学(下半月);2011年07期
4 杨司桂;;试从关联理论角度看翻译的可译性[J];青春岁月;2011年14期
5 郑佳;王改津;张玉;;从关联理论看廖美珍译作《在亚当之前》中隐喻的翻译[J];群文天地;2011年12期
6 谭文慧;;关联理论视角下汉英仿拟的对比研究[J];北方文学(下半月);2011年05期
7 解静莉;张家慧;;关联理论与大学英语听力教学[J];安顺学院学报;2011年03期
8 浦晨鹃;;基于关联理论的英语阅读理解教学研究[J];科教新报(教育科研);2011年22期
9 汪莉;全哲君;;关联理论视角下浅析《圣女贞德》两个中译本[J];山西广播电视大学学报;2011年02期
10 曾倩;;基于关联理论的广告标题翻译[J];北方文学(下半月);2011年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 夏雨;;从关联理论看英语影视字幕汉译[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
2 王娟;;从关联理论角度探讨话语标记语well的语用功能[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 陈曦;;寻求听力理解中的最佳相关[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 涂秀青;;认知、逻辑分析与翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 林凤来;;《围城》中的幽默比喻及其英译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
7 徐玲;;从关联理论看英汉隐喻差异引起的交际失误[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
8 耿智;郭九林;;认知环境与汉英翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 常文彩;;试论关联翻译理论视角下译者的译文表达[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
10 王育林;;认知语境与语篇理解——谈英译汉词义的准确表达[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 张春星;对幽默翻译中语境调整的语用学研究[D];上海外国语大学;2007年
2 张U,
本文编号:1109999
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1109999.html