关于“日常性心理学”的翻译报告
发布时间:2017-10-28 23:29
本文关键词:关于“日常性心理学”的翻译报告
【摘要】:如今,心理学领域在不断地扩大,工作、学习、生活中掌握一些心理学知识可以使我们处事不至于太被动。自然界中会发生有很多意外事情来颠覆我们的常识,心理学这一学问可以使我们更好地理解人类。心理学教科书也有很多,但与我们生活息息相关的日常性心理学却所见不多,并且,心理学基本上是舶来学科,它的最前沿的研究成果都是以英文论文的方式发表的,基本上的翻译都是英汉译本,对日语这一语言所著的书籍的翻译是少之又少。 此次的翻译报告是围绕1994年泷泽广忠所著的“日常性心理学”一书进行的。本书主要用作大学一般心理学的文本,其内容与传统的心理学有所不同,笔者通过不同的实践与实验,从而发现人类在日常生活中所表现出的心理活动等,可以说本书所述的心理学是与我们的日常生活有着紧密联系的心理学。本次的翻译文本是以书中的一部分——“何为学习”,“学习理论”,“思考与语言”以及“性格”所展开的,该篇文本译文共13000个汉字,在一个月时间内完成。本报告中通过译文实例的分析,探讨了翻译中词与句的处理方式。 报告表明,译者在翻译过程中需要考虑许多因素,同时译文要达到既能表明原作者的意图,又能使读者理解的要求。
【关键词】:心理学 翻译 词 句
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
- 中文摘要4-6
- 第一章 引言6
- 第二章 翻译项目简介6-7
- 第三章 翻译案例分析7-15
- 3.1 词语的对应处理8-11
- 3.1.1 专业用语的对应处理8-9
- 3.1.2 意思相近词语的对应处理9-10
- 3.1.3 惯用语的对应处理10-11
- 3.2 句子的对应处理11-15
- 3.2.1 复句的对应处理11-13
- 3.2.2 含有代名词的句子的对应处理13-14
- 3.2.3 无法准确组织语言进行翻译的句子的对应处理14-15
- 第四章 总结15-17
- 参考文献17-18
- 致谢18-19
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谷约;;翻译擂台[J];新东方英语(大学版);2010年03期
2 曾立;试论广告文体英译策略[J];株洲工学院学报;1996年03期
3 赵明;论翻译的审美与创美[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2001年02期
4 辛谷;关于Protocol on the Accession of the People's Republic of China中文版若干问题的讨论[J];中国翻译;2003年02期
5 杨东杰,王冬梅;对语言的形式意义在翻译中的作用的探讨[J];陕西工学院学报;1999年03期
6 周丽蕊;谈谈翻译应注意的几个问题[J];徐州教育学院学报;1999年03期
7 田金江;《红字》中译本的比较评析[J];浙江交通职业技术学院学报;2001年03期
8 黄杲p,
本文编号:1110459
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1110459.html