当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

日语的暧昧性与翻译的具体化

发布时间:2017-12-20 05:40

  本文关键词:日语的暧昧性与翻译的具体化 出处:《中国科技信息》2010年24期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 昧性 集团观念 群体意识 翻译的具体化


【摘要】:暧昧是日语表达的一大特色,也是日本人重视群体意识人际交往文化的一种折射。但是,在翻译成汉语时,有时需要把暧昧模糊的语言具体化,否则易使读者感到不知所云。本文叙述了日语暧昧性的多种表达方式,并就各种情况的具体化翻译做出了说明和探讨。
【作者单位】: 西南民族大学;
【分类号】:H36
【正文快照】: 日本的心理学家多湖辉曾经写过一本书,名为《暧昧——日本人孕育的生存智慧》。葡萄牙传教士弗洛伊斯曾称日语为“恶魔的语言”,也是因为日语的暧昧。日本本身是个高语境社会,日本人重视群体意识、集团观念,讲话察言观色,字斟句酌,尽量委婉地表达自己的意见,而不直接表明赞成

本文编号:1310963

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1310963.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7e293***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com