语用学视角下的日本俳句《古池》句的翻译过程研究
本文关键词: 语用学 过程研究 翻译文本 原文文本 跨语言 译者 译文读者 视角 翻译过程 密切相关 出处:《文艺争鸣》2013年08期 论文类型:期刊论文
【摘要】:正翻译本身是复杂和丰富的。张培基(1980)定义为"翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重现表达出来的语言活动",这是从翻译的语言媒介角度看翻译,注重翻译是不同语言之间的转换,其规律同语言的规律密切相关。Cary(1986)认为"翻译不是一种语言活
[Abstract]:Positive translation itself is complex and rich. Zhang Peiji (1980) is defined as "translation is the use of one language to express the thinking of another language accurately and completely reproduced the content of the language expressed", this is from the language of translation. Looking at translation from a media perspective, Focus on translation is the conversion between different languages, and its rules are closely related to the laws of language. Caryn 1986) holds that "Translation is not a language activity."
【作者单位】: 长春师范大学外语学院;
【基金】:吉林省教育厅“十二五”社会科学研究课题的阶段性成果,课题名称:语用顺应论视角下的日汉、汉日翻译研究,吉教科文合字〔2011〕第342号
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈伟;;翻译英语语料库与基于翻译英语语料库的描述性翻译研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年01期
2 邱文生;;思维认知与翻译——以概念思维与形象思维为视角[J];西南交通大学学报(社会科学版);2009年06期
3 袁臣;;从游戏视角解读典籍翻译文本制约——以《道德经》第七十一章首句两英译本为例[J];淮海工学院学报(社会科学版);2011年01期
4 赵小云;;《红楼梦》《简·爱》两部翻译小说的对比分析[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年01期
5 秦洪武;王克非;;基于对应语料库的英译汉语言特征分析[J];外语教学与研究;2009年02期
6 李学东;;翻译文本的文化解读[J];沈阳教育学院学报;2008年05期
7 黄滨;;论科技论文中译英的语篇连贯[J];长江大学学报(社会科学版);2008年05期
8 林庆扬;石春让;;基于语料库的企业简介文体分析及英译启示[J];长春师范学院学报;2011年01期
9 傅治夷;;论桂林市旅游景点翻译文本效度和信度的建设性理据[J];教育教学论坛;2011年26期
10 任文贤;;诗歌传播的媒介——翻译——从裴多菲的诗歌《自由·爱情》翻译谈起[J];安徽文学(下半月);2008年04期
相关会议论文 前10条
1 韩习武;王金勇;;汉英动词次范畴化对应关系的形式描写[A];黑龙江省计算机学会2009年学术交流年会论文集[C];2010年
2 李爱华;章宜华;;翻译视角的内向型英汉学习词典研究——基于“使用者论”的实证研究与理论思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
3 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
5 朱宝锋;;也谈译者的读者意识——以辜鸿铭及其《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 哈斯也提;;翻译中的交际语用等值[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
9 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 陈维菊;;从翻译的生态环境和三维原则看标语翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
相关重要报纸文章 前10条
1 余一中;“姑娘”是怎样变成“老马”的?[N];中华读书报;2009年
2 叶廷芳;德语文学走入中国读者视野[N];文艺报;2009年
3 李元;结缘爱尔兰[N];中华读书报;2010年
4 本报记者 叶飞;京剧的不可言说之痛[N];中国文化报;2009年
5 乔修峰;美国学者谈冯梦龙“三言”翻译[N];中国社会科学报;2009年
6 本报记者 刘雪明;村上中译遗憾几许 易师新著失望良多[N];乌鲁木齐晚报;2010年
7 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
8 爱泼斯坦 林戊荪 沈苏儒;应重视翻译工作和人才培养[N];人民日报;2000年
9 王锋;第四届两岸三地藏缅语族语言学术专题讨论会召开[N];中国社会科学院院报;2006年
10 本报记者 李卿;“翻译就像一个智力游戏”[N];乌鲁木齐晚报;2010年
相关博士学位论文 前9条
1 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
2 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
3 葛中俊;钱锺书视域中的翻译之名与译品之实[D];华东师范大学;2012年
4 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年
5 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年
6 卢静;历时与共时视阈下的译者风格研究[D];上海外国语大学;2013年
7 刘克强;《水浒传》四英译本翻译特征多维度对比研究[D];上海外国语大学;2013年
8 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
9 李中强;新媒体背景下的汉语新闻英译研究[D];上海外国语大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 张艳艳;从阐释学角度论《围城》英译本中译者的主体性[D];河南大学;2011年
2 谢燕鸿;功能翻译理论视角下的法律翻译[D];福建师范大学;2008年
3 陈小敏;翻译即译者的适应与选择[D];河南大学;2010年
4 于弋;诗人译者的主体性—评王红公英译苏轼诗词[D];华中师范大学;2011年
5 王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;2011年
6 刘益;从解构主义翻译理论看文化他者的翻译[D];国防科学技术大学;2006年
7 昌慧;新闻翻译者的编辑与文化调停人身份[D];苏州大学;2009年
8 吕文迎;不同翻译水平的译者翻译过程之多重个案研究[D];山东大学;2010年
9 郭卉;从翻译的主体间性看译者的主体性[D];西北大学;2010年
10 师亚瑾;操纵论三要素与《苔丝》译者之为[D];扬州大学;2010年
,本文编号:1505512
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1505512.html