当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

对俳句的理解与翻译

发布时间:2018-02-12 16:54

  本文关键词: 俳句 理解 翻译 出处:《日语学习与研究》2003年01期  论文类型:期刊论文


【摘要】:任何翻译理解是关键。俳句的翻译也同样,只有准确地把握其内涵,翻译才不走样。俳句的翻译是要求形式和内容的统一,过分强调形式,则作茧自缚,需根据其内容的多寡,蕴含的深浅,采取灵活的译法。
[Abstract]:The translation of haiku is the same. Only if we grasp its connotation accurately, will it not be distorted. The translation of haiku requires the unity of form and content. If too much emphasis is placed on form, it is bound by itself and needs to be based on the quantity of its content. The depth of the implication, take a flexible translation method.
【作者单位】: 北京外国语大学
【分类号】:H36

【共引文献】

相关期刊论文 前1条

1 黄宇雁;从俳句看日本人的审美观[J];浙江教育学院学报;2001年03期

相关硕士学位论文 前1条

1 袁静;二十世纪以来《古池蛙》在中国的汉译研究[D];四川大学;2006年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 逸群;致张建良[J];社会科学;1980年04期

2 张世正;怎样理解《记念刘和珍君》所引陶潜诗[J];天津师范大学学报(社会科学版);1980年04期

3 毛乐耕;关于“冷袖”的一点理解[J];苏州大学学报(哲学社会科学版);1980年04期

4 林志仪;;试解《铸剑》中复仇者之歌——兼评《鲁迅诗歌注》的有关注解[J];江汉论坛;1980年03期

5 杨德友;;歌德语录[J];山西大学学报(哲学社会科学版);1980年01期

6 洪桥;叶由;;读鲁迅《秋夜有感》——兼与几位同志商榷[J];扬州大学学报(人文社会科学版);1980年02期

7 严迪昌;;关于鲁迅的《秋夜有感》——答洪桥、叶由两同志[J];扬州大学学报(人文社会科学版);1980年04期

8 胡竹安;;文言文疑难词句试释[J];河北师范大学学报(哲学社会科学版);1980年02期

9 黎赫;;教学中的感知与理解[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);1980年02期

10 沙波;;惜时篇[J];天津教育;1980年06期

相关会议论文 前10条

1 胡仁锁;;对《1972年国际海上避碰规则》条款的理解和修改意见[A];中国航海学会海洋船舶驾驶专业委员会论文集(1995—1997)[C];1995年

2 赵惠平;;在阳光下成长[A];中国心理卫生协会青少年心理卫生专业委员会第八届全国学术会议论文集[C];2002年

3 顾颖颖;;构建情感的课堂——小学生心理健康教育初探[A];中国心理卫生协会青少年心理卫生专业委员会第八届全国学术会议论文集[C];2002年

4 陆小玲;;音乐的情感表达与理解[A];第一届全国音乐心理学学术研讨会论文集[C];2003年

5 刘建美;;中专学校数字图书馆建设初探[A];福建省图书馆学会2003年学术年会论文集[C];2003年

6 黄丹丹;;图式理论与外语阅读教学[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

7 刘学信;;控制公司债权衡平居次原则解读——兼评最高人民法院《关于审理公司纠纷案件若干问题的规定(一)》(征求意见稿)第五十二条[A];中国民商法实务论坛论文集[C];2004年

8 ,

本文编号:1506109


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1506109.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6c586***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com