禁止表达的中日对比研究
发布时间:2018-03-27 16:45
本文选题:中日 切入点:禁止表达 出处:《大连理工大学》2014年硕士论文
【摘要】:在中国和日本,“禁止吸烟”,“请勿穿越草坪”,“游人止步”,“驻翰禁止”,“驻车ご恅anくださぃ,“水路注意”这样的标识·揭示语,在日常生活中随处可见,作为重要的表达形式规范指引着人们的行为。 因为中日的禁止表达有许多不同之处,所以有时学习者会无法明确区分各种禁止所表达的含义,以至于日语学习者和汉语学习者对外语产生不必要的误解。为了防止该现象的发生,将语言景观中表达禁止含义的标识·揭示语作为本研究的研究对象,从中国大连市内中心地区和日本奈良为主的地区,对中日的禁止表达进行对比分析,进一步对其差异性产生的原因进行研究分析。通过对比分析,得到下列结论: 首先,从文字表达来讲, ①从禁止表达的句型可知,当需要考虑他人心情时,中日都采用相对较礼貌的禁止表达;当需要规范、禁止他人行动时,中日都采用给对方施加压力的禁止表达方式。日本的禁止表达句型形式多样,比中国的句型种类更加丰富。 ②从禁止项目可知,对于影响他人利益的行为,中日均大量使用禁止表达方式,但是由于两国的社会基本情况不同,对于其他项目的使用,中日的差别却很大。 ③从各场所中日对禁止表达的使用可知,在交通道路方面,中日都少量地采用禁止表达方式;但在其他场合时,中日对禁止表达的使用还存在着差异。在不同的场所,两国对被管理者的负担与利益的考虑程度会不同,因此对禁止表达的使用也就不同。 其次,从非文字表达来讲,就全体资料而言,中日两国都大量使用“文字+图片”的模式。因为中日对红色有着相似的文化背景,都用红色表示危险的含义,所以大量地采用了红线这一禁止符号。
[Abstract]:In China and Japan , " Do not cross the lawn " , " Do not cross the lawn " , " cruise stop " , " Han prohibition " , " parking lot " , " waterway attention " such an identification 路 disclosure , in daily life everywhere can be seen , as an important expression form norms guide people ' s behavior .
Because there are many differences between China and Japan , sometimes the learners will not be able to clearly distinguish between the meaning of the prohibition so that Japanese learners and Chinese learners have unnecessary misunderstanding on foreign languages . In order to prevent the occurrence of this phenomenon , this paper makes a comparative analysis of the forbidden expression of Chinese and Japanese from the central region of Dalian , China , and the Nara , Japan , and further analyzes the causes of its differences .
First , in terms of word expression ,
When we need to take into account the mood of others , China and Japan adopt relatively polite prohibition expression when we need to take account of the mood of others .
When there is a need to regulate and prohibit others from acting , China and Japan have adopted a ban on expressions of pressure on each other . Japan ' s ban on expression forms a variety of forms , which is more abundant than China ' s sentence patterns .
( 2 ) The prohibition of the project shows that the prohibition of expression is widely used for the acts affecting the interests of others , but the differences between China and Japan differ greatly for the use of other projects because of the different social conditions of the two countries .
( 3 ) From the use of prohibited expression between China and Japan in various places , it is known that in the aspect of traffic road , the prohibition of expression is adopted by both Japan and Japan in a small amount ;
But in other places , there is still a difference between China and Japan ' s use of the prohibition of expression . In different places , the burden and interests of the two countries are different , so the use of the prohibition of expression is different .
Secondly , in the case of non - textual representation , both China and Japan use the pattern of " text + pictures " in terms of all the information . Since China and Japan have similar cultural backgrounds for red , they all use red to represent the meaning of danger , so the forbidden symbol of red line is used in a large amount .
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36;H136
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 曾丽苏;;略论指令性“禁止类”公示语及其语用翻译策略[J];广东教育学院学报;2007年04期
2 陈新仁;汉语告示语的语用研究[J];暨南大学华文学院学报;2001年04期
3 王彩丽;对警示类告示语的认知语用分析[J];江苏工业学院学报(社会科学版);2005年01期
,本文编号:1672364
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1672364.html