《明代大藏经史研究》(序章)翻译实践报告
本文选题:学术论著 切入点:文本类型 出处:《浙江工商大学》2017年硕士论文
【摘要】:随着经济全球化的发展,跨国交流越来越广泛和普遍,交流内容从政治、经济到文化、教育,涵盖了社会生活的各个领域。就学术领域而言,为掌握更多更全面的资料信息和研究成果,对外文文献的阅读必不可少,因此,学术论著翻译是促进学术知识输入与输出的重要途径。但无论是在翻译界或翻译理论界,占有主导性地位的始终是文学翻译、实用翻译等翻译类型的研究,对学术论著翻译的研究则相对较少。实际上,近年来日益频繁的国际学术交流,对学术论著的翻译在质和量上都有了更氋的要求。本报告选取了野泽佳美教授的佛教史学论著《明代大藏}L史の研究》中的序章一节为翻译及研究对象,针对原文学术论著的特点及翻译难点,根据赖斯的文本类型理论,采取信息型文本相对应的翻译策略,对翻译过程中出现的问题及其处理方法加以探讨。
[Abstract]:With the development of economic globalization, transnational communication is becoming more and more extensive and universal. The content of communication from politics, economy to culture, education, covers all fields of social life.As far as the academic field is concerned, in order to master more comprehensive information and research results, it is necessary to read foreign literature. Therefore, the translation of academic works is an important way to promote the input and output of academic knowledge.However, no matter in translation circles or translation theory circles, literary translation, practical translation and other translation types are always the dominant ones, while the studies on the translation of academic works are relatively few.In fact, the increasingly frequent international academic exchanges in recent years require the translation of academic works in both quality and quantity.This report selects the preface chapter section of Professor Yosho Yoshimei's Buddhist historiography "the study of the History of the Ming Dynasty Tibetan} L" as the translation and research object. According to the characteristics of the original academic works and the translation difficulties, according to Rice's text type theory,By adopting the corresponding translation strategy of informative text, the problems in the process of translation and their processing methods are discussed.
【学位授予单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;第三届全国年鉴优秀学术论著获奖名单[J];年鉴信息与研究;2001年04期
2 苏伯华;第八届全国年鉴学术年会暨第三届全国年鉴优秀学术论著颁奖大会在温州召开[J];年鉴信息与研究;2001年04期
3 ;2008首届“徐小平基金音乐学学术论著评奖”公告[J];中央音乐学院学报;2008年02期
4 玉;;1956年英国出版的学术论著[J];学术月刊;1957年02期
5 袁锦翔;一种新的翻译文体——阐译——古庄《学术论著的翻译:一种文体的探索》一文读后[J];外语教学与研究;1987年03期
6 筱文;学术论著的文风小议[J];西北师大学报(社会科学版);1992年03期
7 ;第二届年鉴学术论著评奖工作及第六届年鉴学术年会论文征集工作开始进行[J];年鉴信息与研究;1996年02期
8 徐式谷;;现代学术论著翻译的易和难——从校改一篇史学译文见到的问题谈起[J];中国翻译;1983年06期
9 本刊编辑部;“华文杯·依我之见有奖征文”启事[J];四川档案;1989年02期
10 庞冠赭;小议有“会”无“学”[J];文艺理论与批评;1990年02期
相关会议论文 前1条
1 王安石;;祭欧阳文忠公[A];2002福建省科技界科学道德研讨会交流材料[C];2002年
相关重要报纸文章 前5条
1 厦门大学教育研究院院长、国务院学位委员会教育学科评议组成员、教育部全国高等学校设置评议委员会专家 刘海峰;学术之美,一头雾水?[N];中国教育报;2009年
2 王明辉;从“‘五人’说”谈学术反腐[N];光明日报;2004年
3 王永生;根据岗位不同细化先进性标准[N];中国国土资源报;2006年
4 香港东方社会科学出版社有限公司编审 曾昭禹;谁说“专著不如论文”[N];中国社会科学报;2013年
5 王友三;从研究生答辩论文的评议谈起[N];人民日报;2003年
相关硕士学位论文 前2条
1 邱佳莉;《明代大藏经史研究》(序章)翻译实践报告[D];浙江工商大学;2017年
2 唐静;法律学术论著翻译实践与思考[D];北京外国语大学;2014年
,本文编号:1704479
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1704479.html