当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

“目立つ”、“引き立つ”和“际立つ”的区别

发布时间:2018-04-10 08:52

  本文选题:使役式 切入点:肯定形式 出处:《日语学习与研究》1995年01期


【摘要】:正 这三个动词都是自动词,它们都包含有“引人注目”之类的意思,语义上比较接近。但它们在意义的性质和使用范围上都存在着差异,多数场合不能替用。下面我们就来探讨一下它们之间的异同。 指的是由于异乎寻常的情况而显得十分显眼,如:
[Abstract]:The three verbs are automatic words , they all contain " compelling " meaning , semantic comparison approach . But they are different in the meaning and use scope , most occasions cannot be used . Here we will discuss the similarities and differences between them . It refers to an unusual situation , such as :

【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 卞铁坚;关于“こして”的含义和译法[J];解放军外国语学院学报;1980年02期

2 刘最长;;古建筑的维修[J];文博;1984年02期

3 张济卿;;“承知”、“了承”、“承诺”、“受诺”、“同意”、“闻きスれる”“了解”“纳得”各词的区别[J];日语学习与研究;1992年02期

4 张绪援;英语主动语态、被动语态及使役式的比较[J];怀化学院学报;1993年03期

5 孙雪萍;浅谈《上海大风暴》与电视剧市场[J];中国电视;1994年12期

6 春晓;宋代建筑学家——李诫[J];平顶山工学院学报;1994年Z2期

7 张济卿;“增す”、“增える/增やす”、“增加する”的区别[J];日语学习与研究;1994年02期

8 张济卿;“目立つ”、“引き立つ”和“际立つ”的区别[J];日语学习与研究;1995年01期

9 刘钟秀;谈谈汉语“使”的日译[J];日语知识;1995年07期

10 古家佳子;总理大臣への手纸[J];日语知识;1997年05期

相关会议论文 前3条

1 野村东太;;博物馆·美术馆の管理连U钉壬杓皮位綶A];中日博物馆建筑·文物保护国际会议文集[C];1995年

2 竹内诚;;ソウルkw史博物馆の报告に对するコメント[A];中日韩博物馆学术研讨会文集[C];2003年

3 田代顺孝;;公园禄地“计画”のvz展过程及び新たな展开の方向性[A];Proceedings of The 7th International Landscape Architectural Symposium of Korea,China and Japan--New Direction and Strategy for Large-Scale Green Space System[C];2004年



本文编号:1730525

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1730525.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d9bcf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com