钱稻孙《万叶集》汉译中的中庸思想
发布时间:2018-05-12 01:37
本文选题:钱稻孙 + 万叶集 ; 参考:《湖南大学学报(社会科学版)》2017年05期
【摘要】:钱稻孙自幼接受中国传统文化熏陶,形成了以儒家思想为核心的价值取向。他以追求诚信的儒家伦理观平等地看待外来文化,主张通过学习日本文化的优点完善中国文化。《万叶集》中译本所见"以诗译诗""汉形和魂""注释恰适"等翻译手法便是其中庸思想的具体实践,钱稻孙的目标是为了达到"和"的最高境界,实现内外合一、文化融合的理想。
[Abstract]:Qian Tso-sun was influenced by Chinese traditional culture since childhood and formed the value orientation with Confucianism as the core. He treated the foreign culture equally with the Confucian ethics of pursuing good faith. It is advocated that the Chinese culture should be perfected by studying the advantages of Japanese culture. The translation techniques such as "translating poems by poetry", "Chinese form and soul" and "the proper annotation" are the concrete practice of the mean thought in the Chinese version of WanYe Ji. Qian's goal is to achieve the highest level of harmony and to realize the ideal of integration of internal and external culture.
【作者单位】: 西安交通大学外国语学院;
【分类号】:H36
,
本文编号:1876560
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1876560.html