日、汉翻译中的几点思考
发布时间:2018-05-12 19:22
本文选题:日语教学 + 形象思维与逻辑思维 ; 参考:《解放军外语学院学报》1996年03期
【摘要】:日、汉翻译中的几点思考钟玉秀不同国家的语言有共性,也各具特性。因为语言受民族文化的特殊性制约,势必具有反映本民族文化脉流的特殊性,并最终汇于人类文化长河之中。因此,,在日语教学中进行语法分析、阐释词义、组词造句、日常口语以及日汉、汉日互译都要照顾到日语...
[Abstract]:Some reflections on the translation of Japanese and Chinese, Zhong Yuxiu's languages in different countries have similarities and have their own characteristics. Because the language is restricted by the particularity of the national culture, it is bound to reflect the particularity of the national cultural vein, and finally converge in the long stream of human culture. Therefore, in Japanese teaching, grammatical analysis, explanation of word meaning, formation of words and sentences, daily spoken language and translation between Japanese and Chinese, Chinese and Japanese should be taken into account.
【分类号】:H365.9-03
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 盖利亚;隐匿在文化背后的语言词汇之意义——如何准确理解日语的含义[J];天津外国语学院学报;2000年01期
2 卜庆霞;日语中的语言重复现象[J];日语知识;2005年10期
3 李红艳;日语男女语言的差别[J];日语知识;1999年04期
4 唐莉雅;;从日语的特征看日本人的国民性格[J];牡丹江大学学报;2010年05期
5 窦雪琴;日汉语音、字词差异比较[J];忻州师范学院学报;2002年05期
6 王玉芝;来自英语以外的西欧语的日语外来语[J];解放军外国语学院学报;2004年05期
7 张婷;;日汉拟态词比较[J];陕西教育学院学报;2007年01期
8 冷铁铮;对中日语中语气词的再考察[J];日语学习与研究;1999年01期
9 陈岩;学译覃思录(二)“姴晈,あなたを\ねて来て?肴摔嗫$蓼工纭薄
本文编号:1879839
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1879839.html