当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《这才是5S管理

发布时间:2018-06-21 07:13

  本文选题:5S管理 + 功能对等 ; 参考:《烟台大学》2017年硕士论文


【摘要】:翻译中经常会用到尤金·A·奈达的功能对等理论。功能对等理论提倡在译语中使用最自然而又最贴切的对等语,再现原语的信息,首先是意义,其次才是文体。功能对等理论虽然适用于文学文本的翻译,但笔者想探讨一下其是否也适用于非文学文本的翻译。因此,本次报告考量功能对等理论对非文学文本翻译的指导价值。本次翻译实践报告以《这才是5S管理!》为翻译对象。中日两国一衣带水,交往历史源远流长,自古以来,两国在政治、文化、经济等领域进行着广泛而深远的交流。近代中日两国实现邦交正常化以后,合作与交流更是成为了主旋律,而语言翻译则是主旋律中不可或缺的音符。与此同时,中国企业正在学习普及日本的企业文化,而5S管理模式就是其中的一个代表。所谓“5S”,是选取5个单词里头一个字母的罗马字发音而组成,即:Seiri(整理)、Seiton(整顿)、Seisou(清扫)、Seiketsu(清洁)、Shitsuke(素养)。以5S为核心基础的管理称为5S管理。作为一种先进企业文化与管理模式,5S管理模式在促进公司的发展、降低公司成本方面都有巨大功效。目前,日资企业、中日合资企业以及日企的中国供应商都在实行5S管理模式,目前中国关于这样内容的书籍还比较少。为了将这种先进企业管理经验更好的引入中国,我的翻译实践选择了《这才是5S管理!》这本书。本篇报告由四个部分构成:第一部分是对翻译项目、理论来源及翻译策略等进行说明;第二部分是对功能对等理论的产生及发展进行简单介绍;第三部分是以功能对等为理论指导对翻译过程中出现的翻译难点进行分析,如:文章的标题、词汇、网络流行语等;第四部分是将翻译实践心得和问题进行阐述,得出结论是功能对等理论不仅适用于文学文本的翻译,对非文学文本的翻译也具有指导价值。
[Abstract]:Eugene A. Nida's functional equivalence theory is often used in translation. The theory of functional equivalence advocates the use of the most natural and appropriate equivalents in the target language to reproduce the information of the source language, first of all, of meaning, then of style. Although the functional equivalence theory is applicable to the translation of literary texts, the author would like to discuss whether it is also applicable to the translation of non-literary texts. Therefore, this report considers the guiding value of functional equivalence theory in non-literary text translation. This translation practice report to < this is 5 S management! > as the translation object. China and Japan have a long history of exchanges. Since ancient times, the two countries have carried on extensive and far-reaching exchanges in the fields of politics, culture and economy. After the normalization of diplomatic relations between China and Japan in modern times, cooperation and exchange have become the main melody, and language translation is an indispensable note in the main melody. At the same time, Chinese companies are learning to popularize Japanese corporate culture, and the 5S management model is one of them. The so-called "5s" is made up of the Roman pronunciation of one of the five words, namely: Seiri. The management based on 5 S is called 5 S management. As an advanced enterprise culture and management mode, the 5S management mode has great effect in promoting the development of the company and reducing the cost of the company. At present, Japanese enterprises, Sino-Japanese joint ventures and Japanese enterprises of Chinese suppliers are implementing the 5S management model, and there are relatively few books on such content in China. In order to better introduce this advanced enterprise management experience into China, my translation practice chose "this is 5S Management!" this book. This report is composed of four parts: the first part is a brief introduction to translation projects, theoretical sources and translation strategies, and the second part is a brief introduction to the emergence and development of functional equivalence theory. The third part is based on functional equivalence theory to analyze the translation difficulties, such as the title, vocabulary, network catchwords, etc. The fourth part is to explain the practical experience and problems of translation. The conclusion is that functional equivalence theory is not only applicable to the translation of literary texts, but also of guiding value to the translation of non-literary texts.
【学位授予单位】:烟台大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 茹明阳;;对奈达的功能对等理论的质疑的辨析[J];科技信息;2009年25期

2 张美齐;;功能对等理论在合同翻译中的应用[J];剑南文学(经典教苑);2011年08期

3 热娜·买买提;;从功能对等理论角度分析翻译对等[J];成功(教育);2012年09期

4 杨冬青;;功能对等理论指导下的外交口译[J];长春理工大学学报;2012年09期

5 梁爽;;基于功能对等理论的外国影视作品片名翻译研究[J];武汉商业服务学院学报;2012年05期

6 李晓云;;从功能对等理论看几道荆州菜名的文化内涵与翻译[J];文教资料;2009年11期

7 谢官飞;;浅议尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用[J];金田;2013年10期

8 胡宏芸;;奈达的功能对等理论在文学翻译中的应用——以散文《送别》为例[J];青春岁月;2013年16期

9 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期

10 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期

相关会议论文 前10条

1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 曾雅娟;;企业文化建设与构建和谐社会[A];“文化建设与和谐社会”学术研讨会论文集[C];2006年

3 何少川;;深入贯彻落实科学发展观,进一步推进企业文化建设——在福建省“改革开放与企业文化建设”研讨会上的讲话[A];“改革开放与企业文化建设”研讨会论文集[C];2008年

4 郑又贤;;企业文化建设的主要难点及其对策研究[A];“改革开放与企业文化建设”研讨会论文集[C];2008年

5 陈明森;;“福建省改革开放与企业文化建设”理论研讨会主要观点综述[A];“改革开放与企业文化建设”研讨会论文集[C];2008年

6 李世华;;关于企业文化建设的两个观点 在第二届中国企业文化百人学术论坛大会上的讲话[A];第二届中国企业文化百人学术论坛论文集[C];2009年

7 周士国;;企业文化建设中的几个具体问题[A];第二届中国企业文化百人学术论坛论文集[C];2009年

8 王金利;;我国企业文化建设之探讨[A];全国经济管理院校工业技术学研究会第八届学术年会论文集(下册)[C];2004年

9 朱邦盛;;创新是企业文化建设的灵魂[A];加入WTO和中国科技与可持续发展——挑战与机遇、责任和对策(上册)[C];2002年

10 侯秉文;;建设优秀企业文化 提高企业竞争力[A];中国特色社会主义:理论·道路·事业——山东省社会科学界2008年学术年会文集(2)[C];2008年

相关重要报纸文章 前10条

1 孟凡驰;在借鉴整合中发展企业文化[N];安徽经济报;2001年

2 庆修;世界500强与企业文化[N];安徽经济报;2003年

3 刘建德;如何培育优秀的煤炭企业文化[N];安徽经济报;2003年

4 朱泽贺;试论企业文化的价值判断[N];安徽经济报;2005年

5 王家利(作者单位 鞍山三和轧钢有限公司);浅谈企业文化建设个性化[N];鞍山日报 ;2005年

6 刘建平 马良影 刘云龙(作者单位:天鹅集团);班组文化是企业文化建设的根基[N];保定日报;2005年

7 高永生;感悟企业文化的作用[N];北京科技报;2003年

8 贺玉萍;浅谈企业文化功能与建设[N];兵团日报(汉);2003年

9 李跃民 张云峰;保险需要高品位的企业文化[N];中国保险报;2001年

10 陈德莹;塑造先进的中国人寿企业文化[N];中国保险报;2002年

相关博士学位论文 前9条

1 沃伟东;企业文化的经济学分析[D];复旦大学;2006年

2 王德胜;基于持续竞争优势的企业文化作用机理研究[D];天津大学;2010年

3 杨波;江泽民文化创新思想与当代企业文化建设[D];湖南师范大学;2003年

4 杨红军;非正式制度与企业文化研究[D];吉林大学;2004年

5 吴文盛;企业文化与民营企业发展研究[D];武汉大学;2005年

6 张旭;企业文化对竞争优势的影响机理研究[D];大连理工大学;2007年

7 刘明明;企业战略变革的企业文化要素影响研究[D];大连理工大学;2012年

8 赵世刚;中国商业银行企业文化测度研究[D];大连理工大学;2007年

9 陈静;企业文化提升企业核心竞争力的机制与路径研究[D];武汉理工大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨博元;简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译[D];湖南师范大学;2013年

2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

3 张楠;功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕译[D];内蒙古大学;2015年

4 赵炜琪;从功能对等理论浅析电影字幕中的误译[D];天津理工大学;2015年

5 王蒙;功能对等理论指导下小说的翻译[D];内蒙古大学;2015年

6 李建伟;英语科技散文特点及翻译策略[D];河北联合大学;2014年

7 陈昕;《目送》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

8 杨兆维;《返璞归真》第一章翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

9 陈婷;《国民政府的海洋主张及对南海权益的维护》翻译报告[D];海南大学;2015年

10 范小丽;功能对等理论指导下的情景喜剧幽默语的翻译[D];河北联合大学;2014年



本文编号:2047707

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2047707.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e88b7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com