当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

日语委婉表达的误译及翻译策略研究

发布时间:2018-12-31 09:27
【摘要】:日本人在日常生活中多使用委婉表达,笔者通过先行研究发现以往的研究者大多从文化角度和语用学角度研究委婉表达,大量分析了委婉表达的使用场合及形成原因等等,但是具体到委婉表达的误译及其翻译策略的研究却少之又少。本论文将站在翻译学的角度上,运用跨文化交际的理论探讨误译,进而归纳出委婉表达在汉译过程中的实用翻译策略。翻译过程中的误译是在所难免的,但是找出误译产生的原因以及如何将误译减到最少才是我们在翻译过程中所追求的目标。因此在本论文中,通过误译现象探讨翻译策略是笔者所要研究的重点。 笔者将采用文献研究的方法,通过参考相关理论文献和学术论文,在前人已有成果基础上进行自己的研究讨论。 本论文的创新之处在于运用跨文化交际的理论与误译相结合,通过分析省略暗示的委婉表达方式的误译部分得出可行实用的翻译策略,,并分析说明有意误译的必要性、可能性及原则,进而探讨有意误译在翻译策略中所占据的地位、作用以及影响等。
[Abstract]:Japanese people often use euphemism in their daily life. The author finds that most of the previous researchers studied euphemism from the perspective of culture and pragmatics, and analyzed the use of euphemism and the reasons for its formation and so on. However, there are few studies on euphemism and its translation strategies. From the perspective of translatology, this thesis uses the theory of cross-cultural communication to explore the translation error, and then generalizes the practical translation strategies of euphemism in the process of translation from Chinese to Chinese. However, it is inevitable to find out the causes of the mistranslation and how to minimize the mistranslation, which is the goal we pursue in the process of translation. Therefore, in this thesis, the study of translation strategies through the phenomenon of translation is the focus of the study. The author will use the method of literature research, by referring to the relevant theoretical literature and academic papers, on the basis of the previous achievements to carry out their own research and discussion. The innovation of this thesis lies in combining the theory of cross-cultural communication with the translation of errors. By analyzing the mistranslation of euphemism of omitting hints, the author draws a feasible and practical translation strategy, and analyzes the necessity of intentional translation. Possibility and principle, and then to explore the position, role and influence of intentional misinterpretation in translation strategies.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H36

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 李利敏;;误译现象产生原因探析[J];才智;2010年17期

2 王琳娜;;翻译中的有意误译与无意误译[J];黑龙江教育学院学报;2007年10期

3 梁惠卿;张志红;;浅谈翻译方法[J];科教文汇(上旬刊);2008年06期

4 张富军;;日语委婉表达的模糊性[J];吕梁教育学院学报;2011年02期

5 刘凯;;试论日本语的委婉表现[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2010年03期

6 刘小珊;日语委婉语的文化语用学思考[J];日语学习与研究;1999年02期

7 徐萍飞;日语中的委婉表达及最新发展[J];外语教学与研究;2002年02期



本文编号:2396379

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2396379.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户12b48***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com