当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《不靠“说教”让孩子养成学习习惯》翻译实践报告

发布时间:2020-06-16 18:04
【摘要】:随着社会的不断发展,经济水平的不断提高,尤其是在我国二胎政策出台后,亲子间教育与沟通的重要性日益凸显,亲子间的教育问题已经逐渐地显性化。本次翻译实践所使用的翻译材料节选自PHP研究所《不靠“说教”让孩子养成学习习惯(『「勉_7しろ」と言わずに子供を勉_7させる言処』)一书。作者为小林公夫,教育演讲家。在本书中,作者就亲子间沟通的问题提出了自己的看法与建议,并提出了改善亲子关系的法则。笔者希望通过翻译此类书籍,了解到亲子间的共性问题,并且本书中所介绍的方法,能够给中国式亲子间的沟通与教育问题带来一些启发与借鉴。本次翻译实践报告,是笔者根据《不靠“说教”让孩子养成学习习惯》一书中的前三章的翻译内容为基础撰写的。从文本类型来看,该文本属于兼具信息型文本和呼唤性文本。从语言特点上看,具备“科学性,条理性,语言准确平实”的特点。本次翻译实践报告共分为五个部分:引言,项目简介,文本分析及译前准备,具体案例分析和总结体会。在本篇报告中,笔者对在文本类型分析和体裁进行详细调查和分析的基础上,并在尤金·奈达的功能对等理论的指导下,制定出宏观的翻译原则。笔者着重分析了标题的翻译,直接引用句的翻译和翻译中的视点转换这三方面的问题,并找出适合的翻译方法和策略。最后,总结心得体会,以期能对今后的翻译实践工作中提供相应的经验与教训。通过此次翻译实践,笔者总结出了以下的结论:一是对于标题的翻译,要通过转换形式和减译的方式来突出重点内容。二是对于引用句的翻译,要在充分理解的基础上,采取转述与简译的方式,拨冗去杂,对主要内容进行摘取与分析。三是对于视点转换问题的处理。由于日汉语在表达习惯上的不同,翻译时要根据具体情况,采用从被动到主动和从物称到人称的视点转换的方式来对译文进行处理,使其更符合我国读者的阅读和理解。
【学位授予单位】:大连外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 伍晓丹;;关于《中国文化全知道·川剧》的汉译英翻译实践报告[J];读书文摘;2016年18期

2 汤雪楠;;高校教师下企业实践报告——职场中的翻译实践[J];校园英语;2017年06期

3 王亿绵;;《大英百科年鉴1994·中亚与南亚》翻译实践报告[J];校园英语;2017年27期

4 蔡飞;;传统艺术与学生的华丽牵手——锡剧进校园实践报告[J];剧影月报;2017年05期

5 杜静欣 ,欧楚琳 ,利艳芬;阳光射进白湾镇——吴维泰纪念小学白湾镇扶贫送温暖阳光行动实践报告[J];小星星;2005年02期

6 高怀世;兴企扶贫的实践报告[J];老区建设;1997年07期

7 ;击剑[J];体育科技文献通报;2003年01期

8 本刊编辑部;时雅捷;;怎么来“盖”你,假期实践报告[J];中学生;2009年34期

9 党洁;黄桂;曾泳凯;;关于高校专业实践报告大赛的调查分析——以广西师范学院环境与生命科学学院为例[J];西部素质教育;2018年14期

10 本刊编辑部;;国家电网冀北电力有限公司向社会发布首份社会责任实践报告[J];华北电力技术;2013年05期

相关会议论文 前1条

1 张秀荣;;法语教学法初探——一次培训班的实践报告[A];对外贸易外语系科研论文集(第一期)[C];1992年

相关重要报纸文章 前10条

1 胡波;买一份盖好章的社会实践报告[N];中国青年报;2008年

2 林熙熙;重庆公司发布年度社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年

3 赵罡 王永强;“非遗+扶贫”,来自贵州麻料村的实践报告[N];中国民族报;2019年

4 记者 何飞 胡朝辉;川电公司首发社会责任实践报告[N];西南电力报;2012年

5 见习记者 薛然;大连供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

6 林熙熙;重庆公司发布社会责任实践报告[N];国家电网报;2013年

7 记者 王秀全;冀北电力发布首个社会责任实践报告[N];中国青年报;2013年

8 见习记者 陈晓煊 通讯员 陈洁;深圳供电发布社会责任实践报告[N];中国电力报;2013年

9 何志强 于洋 张朝晖;湖南公司 发布首份企业社会责任实践报告[N];华中电力报;2012年

10 张承凤;社会实践报告为何价值十万?[N];中国教育报;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 梁皓;《教育研究:一种基于问题意识的路径》(1,4,5章)英汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

2 王琰;《教育中性别平等承诺的履行》(第二部分)英汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

3 罗东星;《教育中性别平等承诺的履行》(第一部分)英汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

4 丁立志;《加利福尼亚之遗产》(第五章)英译汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

5 高毅;《食品与社会:原则与悖论》(第一章、第六章)英汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

6 葛枫;《拯救濒危语言》(节选)翻译实践报告[D];大连外国语大学;2019年

7 胡笑铭;《不靠“说教”让孩子养成学习习惯》翻译实践报告[D];大连外国语大学;2019年

8 陈梦瑶;Just One More Time翻译实践报告[D];南京农业大学;2017年

9 杨凯;《走出幻梦,活出真我》翻译实践报告[D];大连外国语大学;2019年

10 李梦璐;《紧张适度 能力倍出》(节选)翻译实践报告[D];大连外国语大学;2019年



本文编号:2716379

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2716379.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a4962***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com