《制造业白皮书》的日中翻译实践报告
发布时间:2020-06-20 04:10
【摘要】:本实践报告通过《制造业白皮书》的翻译实践,对翻译中从事先准备到完成翻译过程中出现的问题进行分析。这次的实践报告主要围绕六个方面展开:工作委托介绍、事先准备、翻译实施过程、翻译评价、案例分析、总结。工作委托介绍主要是对翻译的时间、资料、委托方等进行介绍。事先准备则是介绍单词、原文文体特征以及翻译方针等。而翻译实施过程主要介绍了翻译过程以及在这过程中发现的一些问题点,包括“单词、时间”。翻译评价主要从客户评价及自身评价两方面展开。案例分析则是从“单词”、“句子”、“翻译辅助”的角度,针对翻译中出现的问题进行分析。其中,“单词”这一部分主要是关于汉字和专有词汇的翻译的问题进行分析。而“句子”这一部分是关于格助词“の”的翻译、主语漏译、长句的问题进行分析。最后,总结部分对整篇报告进行了总结,并针对自己问题分析了今后的努力方向。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36
本文编号:2721845
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H36
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 姜芳;;透过日语无主句特征看日本文化对日语主语省略现象的影响[J];成都理工大学学报(社会科学版);2015年03期
2 王利峰;肖奚强;;形容词定语后“的”字隐现习得研究[J];汉语学习;2007年02期
3 张国华;;英译汉中简洁翻译的处理原则[J];江苏外语教学研究;2000年01期
本文编号:2721845
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2721845.html