当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

日本娱乐节目《今夜比一比》字幕翻译实践报告

发布时间:2020-09-21 15:20
   近年来,字幕翻译作为一种特殊翻译形式,逐渐受到翻译界的重视。娱乐节目与一般的影视节目的最大不同在于其口语性对话和流行语省略语使用偏多等几个方面。而在翻阅相关资料时,笔者发现关于日本娱乐节目字幕翻译的研究论文为数不多。因此,笔者选取了日本电视台的人气节目《今夜比一比》三段视频作为翻译实践报告内容。该文本的特点是,外来语使用相对较频繁;可转换成中国流行语的句子相对典型;使用的省略语较多。本文采用典型案例分析的方法,针对翻译过程中遇到的一些翻译问题和难点进行分析。希望本报告能为今后喜爱娱乐节目字幕翻译的人员提供些许帮助和参考。全文分为四个部分。第一章为翻译实践内容介绍。主要叙述翻译项目的背景、意义字幕翻译与娱乐节目翻译的特点。第二章为过程描述。主要讲笔者翻译的过程,包括准备工作、时间安排、及重难点问题的总结。第三章为典型案例分析部分。此章节为论文的重点,将以实例为依托,通过外来语的翻译、汉语流行语的借用、增补法的应用使用以及意译法的应用四个部分进行分析。第四章为总结部分。总结全文并提出今后的研究课题。
【学位单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 邱倩;张正军;;影视字幕翻译中网络流行语的借用策略研究——以影片《SPEC~零》的字幕翻译为例[J];现代语文(语言研究版);2014年07期

2 熊兵;;翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J];中国翻译;2014年03期

3 王宁;;翻译与跨文化阐释[J];中国翻译;2014年02期

4 李琼;;翻译目的论观照下日本电影字幕版与配音版翻译对比分析——以日本动画电影《多啦A梦·大雄的恐龙》为例[J];吕梁学院学报;2013年06期

5 肖婧;胡志清;;功能主义目的论视角下《生活大爆炸》字幕翻译的策略研究[J];外语教育;2012年00期

6 陈小玲;;关联理论视角下的影视剧字幕翻译[J];电影文学;2013年04期

7 王莲;;影视字幕中文化专有项的翻译策略[J];电影文学;2012年14期

8 郑宝璇;;电影字幕的语内和语际翻译[J];中国翻译;2011年04期

9 丁瑞媛;;日本影视作品鉴赏——「莓ましまろ」[J];日语知识;2010年10期

10 赵蕙;;电影字幕翻译的特点及策略[J];文教资料;2010年10期

相关硕士学位论文 前4条

1 张波;TBS《世界遗产》纪录片字幕翻译实践报告[D];四川外国语大学;2017年

2 杨军莹;《日本生存之路》影视字幕翻译实践报告[D];哈尔滨理工大学;2016年

3 董那那;日本医疗剧字幕翻译实践报告[D];太原理工大学;2016年

4 周冲;基于功能对等理论的电影字幕翻译实践分析[D];湖南农业大学;2015年



本文编号:2823652

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2823652.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fec0d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com