《使你梦想成真的50句话》(节选)翻译实践报告
发布时间:2020-11-04 15:01
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目原作选自日本传记作家井上笃夫所著的《使你梦想成真的50句话》(『あなたが夢を叶える言葉』)。该作系“名言集”式文体,属号召型文本。本文在英国翻译理论家彼得·纽马克的交际翻译理论的指导下,探讨了号召型文本翻译中所面临的难点以及翻译策略。本报告采用案例分析的方式,总结并归纳了应用纽马克关联翻译方法时出现的翻译难点和解决技巧。在力求目标语言国的读者受容的同时,也期望能够为今后的号召型文本翻译提供一定的参考。
【学位单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
1 翻訳実践の紹介
2 翻訳実践の目標
3 翻訳実践の意義
4 文体と翻訳材料説明
5 報告の仕組み
一、翻訳理論の紹介
1.1 テキストの分類
1.2 理論の基礎(コミュニケーション翻訳理論と関連翻訳方法)
1.3 作者紹介
二、実例アナライズ
2.1 タイトルの訳し方
2.2 語彙の対等
2.3 内容の増加と補充
2.4 転換翻訳
2.5 明示翻訳
2.6 音訳詞の処理
2.7「同化」の使用
2.8 注釈付け
終わりに
参考文献
謝辞
付録一 翻訳材料の原文
付録二 翻訳材料の訳文
【参考文献】
本文编号:2870247
【学位单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
【文章目录】:
要旨
摘要
はじめに
1 翻訳実践の紹介
2 翻訳実践の目標
3 翻訳実践の意義
4 文体と翻訳材料説明
5 報告の仕組み
一、翻訳理論の紹介
1.1 テキストの分類
1.2 理論の基礎(コミュニケーション翻訳理論と関連翻訳方法)
1.3 作者紹介
二、実例アナライズ
2.1 タイトルの訳し方
2.2 語彙の対等
2.3 内容の増加と補充
2.4 転換翻訳
2.5 明示翻訳
2.6 音訳詞の処理
2.7「同化」の使用
2.8 注釈付け
終わりに
参考文献
謝辞
付録一 翻訳材料の原文
付録二 翻訳材料の訳文
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 徐巧燕;;浅析彼得·纽马克对翻译的定义[J];宁德师范学院学报(哲学社会科学版);2014年01期
2 牟海涛;;主格を表す「の」と「が」の交替[J];景德镇高专学报;2013年01期
3 马兴腾;;解读语义翻译和交际翻译的区别与联系[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2010年S1期
4 蔡萍;;纽马克翻译理论浅析[J];电子科技大学学报(社科版);2009年03期
5 陈凯;张建辉;;彼得·纽马克翻译理论浅析[J];河北师范大学学报(教育科学版);2008年06期
6 尚会鹏;土居健郎的“娇宠”理论与日本人和日本社会[J];日本学刊;1997年01期
本文编号:2870247
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2870247.html