当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

平成28年版厚生劳动白皮书—思考如何渡过人口老龄化社会模式—的翻译实践报告

发布时间:2021-01-07 07:55
  世界各国老龄化日益严重,特别是日本已经步入了少子老龄化社会。再加之,由老龄化引起的各种社会问题,日益广泛,不得不解决。根据日本统计局统计,日本的老龄化人口已经达到了4人中就有一个65岁及以上的高龄者。截止2018年10月1日,日本总人口为1亿2644万人,而65岁以上人口为3541.6万人,约占总人口的三分之一,预计到2060年将增加到5人中有2人,老龄化率也将达到40%的高比例。中国是世界上最大的发展中国家,自改革开放以来,享受“人口红利”带来的经济迅速发展的同时,中国从2000年开始,也进入了老龄化社会。而且人口老龄化程度快速上升,65岁及以上高龄者不断增加,未来人口老龄化加剧趋势不可逆转,必然会给经济发展带来负担和阻碍。因此,如何有效应对我国人口老龄化,事关国家发展大局,百姓福祉。笔者本次翻译实践的文本是日本政府出台的老龄化对策白皮书,选自日本厚生劳动省的官方网站,详细讲述了日本老龄化社会的现状,以及面对老龄化问题政府制定的政策及实施情况。白皮书作为官方文件,代表官方立场,以事实为依据,立场态度明确,篇章规范,用词凝练,没有文学色彩。本次的翻译实践报告以德国功能主义翻译理论“目的... 

【文章来源】:太原理工大学山西省 211工程院校

【文章页数】:63 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
要旨
中文摘要
第一章 序論
    1.1 翻訳任務の紹介
    1.2 翻訳任務の背景
    1.3 翻訳任務の目的と意義
第二章 先行研究
    2.1 白書について
        2.1.1 白書の定義
        2.1.2 白書の特徴
        2.1.3 白書中訳についての研究
    2.2 翻訳理論
        2.2.1 スコポス理論
    2.3 スコポス理論の応用研究
        2.3.1 科学文章への応用研究
        2.3.2 白書への応用研究
第三章 翻訳のプロセス
    3.1 翻訳前期の準備
    3.2 翻訳の過程
    3.3 訳文の校正作業
第四章 実例の分析
    4.1 語彙の翻訳
        4.1.1 専門用語の翻訳
        4.1.2 日本の特有な用語の翻訳
    4.2 センテンスの翻訳
        4.2.1 順訳
        4.2.2 減訳
        4.2.3 分訳
        4.2.4 受け身の翻訳
第五章 結語
    5.1 本稿のまとめ
    5.2 今後の課題
参考文献
付録
    原文
    訳文
謝辞
在学研究成果



本文编号:2962200

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2962200.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e3d66***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com