当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《国境以南,太阳以西》译本比较研究

发布时间:2021-02-18 18:54
  村上春树是深受人们喜爱的日本当代作家,其作品被译成多国文字。目前对其译本的研究大多集中于《挪威的森林》和《且听风吟》这两部作品上,关于《国境以南,太阳以西》译本比较研究则寥寥无几。本文以原译文对照考证为主要手段,试对林少华、赖明珠译本进行对比,分析两位译者的不同翻译策略对人物形象塑造的影响。 

【文章来源】:现代交际. 2019,(17)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、《国境以南,太阳以西》及在中国的翻译情况
二、两译本的比较
    1. 事物描写
    2. 语言描写
    3. 外貌描写
    4. 心理描写
三、两位译者的翻译方法及主张
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]村上春树作品的艺术魅力[J]. 林少华.  解放军外国语学院学报. 1999(02)



本文编号:3039956

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3039956.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5e342***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com