中国影视剧片名的日译方法
发布时间:2021-03-04 09:34
影视剧的相互传播是不同国家之间文化交流的一部分,影视剧片名若翻译得好,在一定程度上能提高影视剧作品在译入语社会中的收视率。分析中国影视剧片名的日译方法,将为中国影视剧片名的日译提供更多的理论依据和参考。该文将结合影视剧作品的文化价值、美学价值、商业价值来分析中国影视剧片名的日译方法。
【文章来源】:科技资讯. 2019,17(18)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 影视剧作品的特殊性
1.1 文化价值
1.2 美学价值
1.3 商业价值
2 中国影视作品片名的日译方法
2.1 直译法
2.2 补译法
2.3 意译法
2.4 创译法
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国电影片名的日译[J]. 李洪宏. 日语知识. 2011(09)
[2]中国电影片名日译手法分析[J]. 杨玲. 内江科技. 2009(02)
[3]片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据[J]. 李群. 北京第二外国语学院学报. 2002(05)
[4]电影片名的翻译理论和方法[J]. 贺莺. 外语教学. 2001(01)
本文编号:3062983
【文章来源】:科技资讯. 2019,17(18)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 影视剧作品的特殊性
1.1 文化价值
1.2 美学价值
1.3 商业价值
2 中国影视作品片名的日译方法
2.1 直译法
2.2 补译法
2.3 意译法
2.4 创译法
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国电影片名的日译[J]. 李洪宏. 日语知识. 2011(09)
[2]中国电影片名日译手法分析[J]. 杨玲. 内江科技. 2009(02)
[3]片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据[J]. 李群. 北京第二外国语学院学报. 2002(05)
[4]电影片名的翻译理论和方法[J]. 贺莺. 外语教学. 2001(01)
本文编号:3062983
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3062983.html