当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

跨文化交际视阈下湄洲岛旅游日译文本的优化

发布时间:2021-04-20 00:24
  本文对湄洲岛主要景点的日译文本进行实地考察,发现标识牌的日译主要存在以下问题:日文字体、排版与标点使用不规范;译文的日文文体值得商榷;地名和建筑物名称的日译问题;日文误译、乱译现象突出。本文基于跨文化交际视阈,提出三条优化路径:按照国家标准进行日文译写;日文书写遵循日本现行规范;文化景观与自然景观的区别日译策略,并向旅游主管部门提出若干建议。 

【文章来源】:妈祖文化研究. 2019,(02)

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、引言
二、湄洲岛主要景点日语译文质量分析
    (一) 日文字体、排版与标点使用不规范
    (二) 译文使用的日文文体值得商榷
    (三) 地名和建筑物名称的日译问题
三、旅游文本中问题日译的解决策略
    (一) 按照国家标准进行日文译写
    (二) 文化景观与自然景观标识语的区别日译策略
        1. 妈祖文化词汇及相关表达的日译
        2. 地理位置及特征文本的日译
        3. 中国特色词汇的日译
四、对旅游主管部门的建议
    (一) 适当增加外语标识数量
    (二) 利用好互联网进行外宣工作
    (三) 重视标识牌的制作、维护与修缮
五、结语



本文编号:3148607

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3148607.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2c72b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com