当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《?寝たきり老人?のいる国·いない国》日译汉翻译实践报告

发布时间:2021-04-22 14:20
  本实践报告是以《?寝たきり老人?のいる国·いない国》(《有·没有“卧床老人”的国家》)为实践文本撰写的。作者大熊由纪子,曾是一名记者,后成为朝日新闻的评论员,主要负责医疗、福祉、科学等领域的采访及评论。该文本共3章,约13万字,主要讲述了瑞典、丹麦等国家应对老龄化的措施,介绍了北欧国家先进的制度体系,说明了解决养老问题的重要性。本次实践对全文进行了翻译。本次翻译实践的难点主要有三个方面。一是标题的翻译,该文本的标题多达126个,部分标题成分缺失,语意不明。二是专有名词的翻译,该文本中出现了众多不同领域的专有名词。三是句子的翻译,特别是被动句和定语长句的翻译,如何将其译为语义通顺且符合逻辑的汉语对笔者来说是一个挑战。围绕以上翻译难点,笔者以奈达的“动态对等”理论为翻译指导理论,也就是译文与原文词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等,在翻译过程中笔者结合原文的结构特点运用了多种翻译技巧。标题翻译中,当日文标题的表述与汉语的语法结构及语义互相对应时,采用了直译法,这也是最普遍使用的翻译方法;当汉译后语义不完整、不明确时需要补充说明,主要采用了加译法和意译法;在标题中含特殊句式以及内容重复等情... 

【文章来源】:河北大学河北省

【文章页数】:112 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
要旨
中文部分
    引言
    第1章 任务描述
        1.1 项目的内容
        1.2 项目的目的与意义
    第2章 过程描述
        2.1 译前准备阶段
        2.2 翻译实践的时间安排及进程
        2.3 翻译实践过程中发现的难点和问题
    第3章 案例分析
        3.1 标题的翻译
            3.1.1 标题的直译
            3.1.2 标题的意译
            3.1.3 标题的加译
            3.1.4 标题的减译
        3.2 专有名词的翻译
        3.3 句子的翻译
            3.3.1 被动句的翻译
            3.3.2 定语长句的翻译
    第4章 实践总结与心得
        4.1 实践总结
        4.2 心得体会
    参考文献
    附录
        附录1 翻译框架
        附录2 节选笔译项目原文
        附录3 节选笔译项目译文
    致谢
日文部分
    はじめに
    第1章 任務の説明
        1.1 プロジェクトの内容
        1.2 プロジェクトの目的と意義
    第2章 過程の説明
        2.1 実践の前期準備
        2.2 実践のスケジュールと過程
        2.3 実践過程で発見された難点と問題
    第3章 実例の分析
        3.1 見出しの翻訳対策
            3.1.1 見出しの直訳
            3.1.2 見出しの意訳
            3.1.3 見出しの加訳
            3.1.4 見出しの減訳
        3.2 固有名詞の翻訳対策
        3.3 文の翻訳対策
            3.3.1 受身文の翻訳
            3.3.2 連体長文の翻訳
    第4章 実践のまとめと心得
        4.1 実践のまとめ
        4.2 実践の心得
    参考文献
    謝辞


【参考文献】:
期刊论文
[1]日语新闻标题特点及翻译策略研究[J]. 吕吉林.  新闻研究导刊. 2019(23)
[2]日语新闻标题特点及翻译策略研究[J]. 施艳燕,杨秀云.  重庆电子工程职业学院学报. 2014(06)
[3]“拆译”在日语长句翻译中的应用——兼谈日语定语长句的翻译——[J]. 周祺.  日语学习与研究. 1984(04)

硕士论文
[1]《东京审判》中专有名词及文化负载词英译研究[D]. 杨枋彬.华东政法大学 2019
[2]关于日语报刊短评翻译中加译技巧的实践报告[D]. 张璇.燕山大学 2016
[3]日语被动句的汉译方法[D]. 王楠.吉林大学 2016



本文编号:3153927

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3153927.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户55014***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com