新时代下长沙旅游景区日语语言环境建设现状调查研究
发布时间:2021-06-08 10:47
本文就长沙旅游景区中的日语翻译进行了研究,通过对长沙部分景区实地考察以及对景区官网上的解读,从旅游日语翻译现状进行分析其中的问题,通过不同类别的语言错误现象分别解析了问题,并且提出了相应的对策,期待为长沙多语种语言环境建设供以参考。
【文章来源】:知识经济. 2019,(09)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、日语标识语的翻译现状
1.普及率不高
2.指路性不强
3.翻译质量不佳
三、常见问题分析
1.概念不清晰
2.语法错误
3.表达太过口语
4.中日文汉字混用
5.外来语使用程度与书写错误
6.拘泥于中文原文
四、日语标识语翻译对策
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]赣南地区旅游景点公示语日语翻译研究[J]. 蒋昊,郭跻. 旅游纵览(下半月). 2017(11)
[2]南岳衡山旅游资源的多语种翻译及国际化的现状及对策[J]. 刘淋. 才智. 2017(24)
[3]长沙景区的多语种翻译存在的问题与对策——以岳麓山和橘子洲为例[J]. 刘淋. 校园英语. 2017(15)
[4]洛阳市景区公示语日语翻译现状调查与分析[J]. 荣喜朝. 淮海工学院学报(人文社会科学版). 2016(05)
本文编号:3218282
【文章来源】:知识经济. 2019,(09)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、日语标识语的翻译现状
1.普及率不高
2.指路性不强
3.翻译质量不佳
三、常见问题分析
1.概念不清晰
2.语法错误
3.表达太过口语
4.中日文汉字混用
5.外来语使用程度与书写错误
6.拘泥于中文原文
四、日语标识语翻译对策
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]赣南地区旅游景点公示语日语翻译研究[J]. 蒋昊,郭跻. 旅游纵览(下半月). 2017(11)
[2]南岳衡山旅游资源的多语种翻译及国际化的现状及对策[J]. 刘淋. 才智. 2017(24)
[3]长沙景区的多语种翻译存在的问题与对策——以岳麓山和橘子洲为例[J]. 刘淋. 校园英语. 2017(15)
[4]洛阳市景区公示语日语翻译现状调查与分析[J]. 荣喜朝. 淮海工学院学报(人文社会科学版). 2016(05)
本文编号:3218282
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3218282.html